台湾人の友だちがいます。最近、少しでもいいから中国語を話せるようになりたいと思い、中国語を勉強しています。でも書けても読めない漢字が多いんですよね。「ニ-ハオ」の「ニ-」はどうすれば出ますか?あと、「泰」←この漢字の下の部分、「水」に似た所を「のぎへん」にして、「至」の横にくっつけて一つの漢字にすると何と読みますか??説明が下手ですみません。何か参考になるサイト、辞書なんて売ってるのでしょうか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

お使いの漢字変換がIMEであれば手書き入力ができます。

臻を手書きパッド(マウス)で書けば選択候補がでますので選択すれば読みもわかりますよ。ちなみに「いた・る」、「しん」と読むようですね。ニーハオのニーらしい文字もでますよ。(特殊なので通常の変換では出ないと思いますが...)
漢字が分かったら、単語登録をかけちゃえばいいと思います。ちなみにオムロンが「楽々中国語」というソフトを出してるようです。
  中国語入力システム「cWnn5」搭載
  快適に中国語が入力できるワードナビ
  辞書引きしながら中国語がスラスラ読める「Chinese   Navigator」
  中国語会話学習ソフト「聞いて効く中国語会話・入   門」
がセットになっているそうです。

参考URL:http://www.omronsoft.co.jp/SP/win/raku2c/index.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しいお答え、ありがとうございました!分かったら単語登録する、これいいですね!色々サイトまで教えて頂き本当に助かりました。ありがとうございました!

お礼日時:2002/01/18 00:14

「ニー」という字はここでは文字の制限がありますので記載できません(エラーになる)が、タスクバーで部首から人偏を選択し、捜すと見つかります。


臻は「シン」と読みます。
日本の漢字の範囲ですと「漢和辞典」で充分ですが、中国の新漢字だと無理です。昔、中国の先生から聞いたのですが、難しい漢字は中国ではなるべく略すそうです。その字が流通しているので日本では活字としてはないのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答え頂きありがとうございました☆「臻」ありました!これで友だちの名前を漢字で書いてあげられます。ありがとうございました!

お礼日時:2002/01/18 00:16

hiromuyです。


失礼!「ニー」は、部首「にんべん」の誤りでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私のPCはMacなんですが、書式→文字セットの所に「簡体字中国語」と「繁体字中国語」というのがあります。これを使えば出来るのかな・・・??すみません、windowsとは違いますから分からないですよね。もしMacを使用している方でこの文を見てくれた人がいたら御回答お待ちしています。

お礼日時:2002/01/18 00:24

「ニー」は、日本語変換ソフト(私はATOKですが)の漢字検索で、部首「ぎょうにんへん」の「なんじ」という読みで出ました。


「至」のくっつく難しい漢字は、部首「いたる」読みも「いたる」で出ました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答え頂きありがとうございます☆「臻」出す事が出来ました。私の説明下手で分かりづらかったと思います・・・。でも回答頂いて嬉しかったです。ありがとうございました!

お礼日時:2002/01/18 00:18

ノノ─


│/│\

こんな字ですよね。<ニー(判りにくいな。。(;^_^A )
これは「日本の漢字」では無いので出すことは出来ません。
(中国語フォントを入れれば出るかも・・・)
無理矢理出すとすれば・・・
「イ尓」(カタカナの「イ」の横に「尓(爾「に」)」を並べるとか(凄く苦しいですが)

「秦至」・・・・・スイマセン判りません。。m(__)m
    • good
    • 0
この回答へのお礼

絵文字(?)で出せるんですね☆お答え頂きありがとうございました!

お礼日時:2002/01/18 00:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ハイパー漢字検索」がなくなってしまいました

私は漢字検索にハイパー漢字検索 ( http://www.theta.co.jp/kanji/)を利用していたのですが
いつの頃からかこのサイトがなくなってしまったようです。
このサイトは漢字の一部分(正確な部首ではなく見た目上での一部でもよい)を
入力するだけで漢字が検索できたのでとても便利だったのですが・・・

このサイトに代わるサイトを紹介してください。

Aベストアンサー

読み方が分からない漢字を入力するには?

http://arena.nikkeibp.co.jp/qa/trouble/20031211/106702/

Q、「找」「找到」に対する「look for」 「find」や「学」「学好」に対する「study 」「learn」

●「完」「到」「好」等の使い方
【疑問の出発点】
・結果補語と了は相性がいいとか、結果補語があるのでこの場合了は略せるとか、と言われることがあります。
・そのため、結果補語が付くと、裸の動詞に了を使うときの通常のルールとは別に、特殊なルールがあるのかな?と勝手に思ってきたところ。
・「完」「到」「好」等完了状態を表す結果補語と、「住」等その他の結果状態を表す結果補語とで扱いが違うのかな?と勝手に思ってきたところ。
【さて質問】
以下の理解での間違いを御教授下さい。
(1)「裸の動詞」と「動詞+結果補語」のニュアンスの違いは、例えば、「找」「找到」に対する「look for」 「find」や「学」「学好」に対する「study 」「learn」のニュアンスの違いに近いのか。
(2)「find」と「have found」と、「learn」と「have learned」とで意味が違うように、「找到」・「找到了」や「学好」・「学好了」も違うということか。つまり、結果補語が付いているから了が不要ということではなく、結果補語が付いていよういまいと、原則、裸の動詞に了を使う時と同様のルールに従うということか。
(3)但し結果補語は結果状態に至ることを前提とした表現なので、○(从三年前我開始学中語、)我去年学好「了」中語。○我学好「了」中語、我到中国去了。のように、副詞や文脈から動作が完了していることが明確なときには、「了」を省略する「こともできる」ということか。

●「完」「到」「好」等の使い方
【疑問の出発点】
・結果補語と了は相性がいいとか、結果補語があるのでこの場合了は略せるとか、と言われることがあります。
・そのため、結果補語が付くと、裸の動詞に了を使うときの通常のルールとは別に、特殊なルールがあるのかな?と勝手に思ってきたところ。
・「完」「到」「好」等完了状態を表す結果補語と、「住」等その他の結果状態を表す結果補語とで扱いが違うのかな?と勝手に思ってきたところ。
【さて質問】
以下の理解での間違いを御教授下さい。
(1)「裸...続きを読む

Aベストアンサー

最初のニュアンスについては、言及しません。
ばっさり。^^;)
結果補語は動作の完結、結果の段階を表すように文法書では解説されており、そういう理解でよいのですが、完了したことを断言はしていませんね。
ですから「了」が必要な場合は必要、不要なら不要。

省略可能かどうかは、前者は「不要」というか「中語」が変。意味的にも「中語」を去年「学好」というのが微妙。
「修好」「自行車」なら、言えるかもしれませんね。
ま、その場合も以前からの質問のように特定の自転車ないと落ち着きませんね。
ですから、途中には入れずに最後に語気助詞として「了」をつけて、すっきりとするのでしょう。

後者は、ここで「了」を入れることで、「マスターし終わった」ということに強調がありますね。
ない場合は、「勉強してから行った」程度ですが、「マスターした、しかる後に行ったんだ」ということでしょう。

QウィンドウズXPの検索でキーワードを漢字にすると何もヒットしない

みなさん、こんにちは。
今回はウィンドウズXPに搭載されている検索コマンドについての質問です。
ディスク内に格納されている、あらゆるファイルの中から指定した条件と一致するものだけを高速で探し出してくれるという、とても便利なツールなのですが
「ファイルに含まれる単語または句」に漢字を指定すると、なぜか何もヒットしません。
これってバグですかね。
それとも漢字を検索するには何か、こつでもあるのですか。

何とかして漢字を検索したいので何か良い方法がありましたら教えてください。

Aベストアンサー

NO.3です

>拡張子が「.html」かつキーワードが「漢字」または「ひらがな」の場合は何も検索されない!!!!!

僕のXPパソコンは出来ます
ですからバグでもないですよ
あなたのパソコンのシステムが壊れているのでしょう

Q中国語で「~ください」は「買~」「請給我~」「請売~」どれを使うべきか教えてください!

中国語ができる方、質問です(>_<)

スーパーで「これください」と言いたい場合、
「買~」
「我想買~」
「売~」
「請売~」
「請給我売~」
「請給我~」
  ・
  ・
  ・
この表現の中で、どれをよく使いますか?
できれば、それぞれ中国人にはどのように聞こえるか教えていただきたたいです!(もちろん全部でなくても結構です。)

郵便局やチケット売り場では「買郵票」や「買一張票」が普通らしいですが、デパートでも同じように「買チェイガ」と言ってレジの人へ差し出せばいいのでしょうか?

質問が多くてすみませんが、ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは。

スーパーで「これください」と言いたいなら、
「請給我~」は一番あってますよ。
ほかは、
「我想買~」もその場合、よく使えます。
意味としては、「~がほしいですが」

あと、
「買~」
→そのままはちょっと違います
→よく言うのは「買X個○○(例:買2個○○)」
意味としては、「○○2つ(ください)」

「売~」
→それは売るの意味ですから、
その形では、何かが買いたい時には使えません
販売する方から言うのです。
例:「売紅薯?」(*紅薯=イモ)
→「イモが要りませんか」

「請給我売~」
→微妙に違いましたね、
「請売給我~」に修正すれば、文法としては、合ってますが、
「請売~」と同じ、ちょっと妙な意味がありますね、
普通は使えません。
妙な意味とはね、
(一生のお願いだ/お願いだから/頼むよ/如何してもそれが必要だ/…、)
~を譲ってくれますか
だと、思いますよ。
一応中国人として、自分の感覚だけどね。

>デパートでも同じように「買チェイガ」と言ってレジの人へ差し出せばいいのでしょうか?
→すみません、意味がよく分りません。
「買チェイガ」って、読み方から「買張?」のことですか?
間違えましたら、すみませんが、
たとえば、「買張?」なら、
「カードをください」という意味で、
レジの人なら、必ず、「何カードがほしいですか」で困ると思います。

こんにちは。

スーパーで「これください」と言いたいなら、
「請給我~」は一番あってますよ。
ほかは、
「我想買~」もその場合、よく使えます。
意味としては、「~がほしいですが」

あと、
「買~」
→そのままはちょっと違います
→よく言うのは「買X個○○(例:買2個○○)」
意味としては、「○○2つ(ください)」

「売~」
→それは売るの意味ですから、
その形では、何かが買いたい時には使えません
販売する方から言うのです。
例:「売紅薯?」(*紅薯=イモ)
→「イモが要りませんか」

...続きを読む

QExcelのVBAで漢字検索

ExcelのVBAのエディターで漢字を検索しようと入力をすると単漢字変換しかできません。熟語で変換しようとすると文字化けします。(Excel2003)
これは、バグでしょうか?
(VBE-編集-検索-検索する文字列での入力)

どなたか?詳しい方いますか?
教えてください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

"今日"(8DA1、93FA)は、"酷"(8D93)
"明日"(96BE、93FA)は、"俣"(9693)
"昨日"(8DFD、93FA)は、"酷"(8D93)
"貴社"(8B4D、8ED0)は、"去"(8B8E)
"記者"(8B4C、8ED2)は、"去"(8B8E)
"汽車"(8B44、8E4D)は、"去"(8B8E)
"帰社"(8B41、8ED0)は、"去"(8B8E)

ということで、それぞれの漢字の最初のビット同士が変換されているようです。

#1さんと同じく、私のは問題ないですし、このような現象は見たことないです。

EXCEL、IMEを再インストールした方がよいのでは?

Q【歴史】日本人の名字で「部」付く人の祖先は中国人? 『中国人の流れは殆どが一文字か「部」が付くので

【歴史】日本人の名字で「部」付く人の祖先は中国人?

『中国人の流れは殆どが一文字か「部」が付くのですよ』

なぜ部が中国人の祖先になるんですか?

Aベストアンサー

うまく説明できないので、下記ページを読んでください

http://www.myouji.info/shomin.html

Q正規表現で漢字3文字「大◯◯」を検索したい。

小説を保存したテキストファイルにある、漢字3文字熟語「大◯◯」を「Word2010」で一度に検索したいです。

  例)大火事、大渋滞 など

正規表現を使用すれば可能でしょうか。

「大」あとに、ひらがなやカタカナが1文字くるなら

(大)([あ-ん,ア-ン])

でいいと思うのですが、

質問1) 漢字の場合どうなりますか。検索した限りでは
   (大)([亜-腕弌-熙])
   (大)([一-龠])  
  で、「大」の後1文字以上漢字がある場合は検索できそうですが、これ以上はわかりませんでした。

質問2) 「大」の後が、2文字熟語<限定>で検索したい場合はどうなるのか。

質問3) 漢字3-4文字の例はあんまりないかもしれませんが、応用が効きそうなので、、、「大」の後、漢字1文字しかないものは含まないー漢字2文字<以上>の場合ーはどうなるのか。

質問4) 漢字の範囲を表す表現は上記のように複数見つかりましたが、一番いい方法というのはあるのでしょうか。使い分けとか有りますか。


を知りたいです。

以上をご存じの方、教えて下さい。

また、フリーソフトなど正規表現以外の方法があれば、それもアドバイスいただければ助かります。

何卒よろしくお願い致します。

小説を保存したテキストファイルにある、漢字3文字熟語「大◯◯」を「Word2010」で一度に検索したいです。

  例)大火事、大渋滞 など

正規表現を使用すれば可能でしょうか。

「大」あとに、ひらがなやカタカナが1文字くるなら

(大)([あ-ん,ア-ン])

でいいと思うのですが、

質問1) 漢字の場合どうなりますか。検索した限りでは
   (大)([亜-腕弌-熙])
   (大)([一-龠])  
  で、「大」の後1文字以上漢字がある場合は検索できそうですが、これ以上はわかりませんでした。

質問2) 「大」の後...続きを読む

Aベストアンサー

Wordですと「ワイルドカード」検索です。

大○○:大[一-龠]{2}
大○○○+大○○○○:大[一-龠]{3,4}
”大”のあと1文字以上:大[一-龠]{1,}

Wordのシステムが、単純な漢字の並びとして検索するのか、単語を検索するのか、そのへんはわかりません。
ですので、思いどおりの結果がでるかどうかはあまり期待しないほうがよいかと・・・。

Q中国語「至于ma?」

はじめまして。

中国語の「至于ma(口馬)?」という言葉ですが、「そんなことはないだろう」という反駁の意味合いで使われるのだと思いますが、いまいちニュアンスがつかめません。
完全に否定しているのか、疑問を提示しているのか・・・?
どういった場合に使うのか、お教えいただけるとありがたいです。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。

中国語を少々かじったことがあるものです。
あくまでもわたし個人の考えなのでご参考までに。

この「至于ma(口馬)?」は「不至于」の意味と同じじゃないでしょうか。

たとえば

「明天会下雪」(明日雪だよ)
「至于ma(口馬)?」(不至于ba口巴)?」
(そんなことないでしょ?)
だいたい悪いことに対してその程度まではいかないでしょう、というときにつかわれる言葉だとおもいます。

これはごく一例です。また追加質問等あればわかる範囲でお答えします。

QiPhone3Gで漢字の手書き検索はできますか?

わからない漢字の読み方を調べる時に使いたいんですが
iPhone 3Gで手書き入力の漢字の検索ができるソフトはありますか?

Aベストアンサー

http://netafull.net/iphone/026796.html
上記のように操作すれば、手書きで漢字を入力できるそうです。
あとは、Gooあたりの辞書検索で調べれば良いかと。
http://dictionary.goo.ne.jp/

Q「アチョー」は中国語の漢字でどう綴る?

カンフー映画などで「アチョー」っていいますよね?中国語では漢字でどう綴るのでしょう?

昔子供のころ、子供たちが言っていた記憶では「チョ」は zhe とピンインで綴られそうな気がします。

Aベストアンサー

日本人には「アチョー」ですが、カンフーでは「[ロ阿]打」が、一般的のようですね。「アダー!」って読んじゃいますが。
このサイトのインタビューの最後に「スタジオ?のブルース・リーの部屋と名付けられた部屋から、死後に「アチョー」と声がして・・・」という部分がありますね。
http://www.world-jkd.com/long/djzfdhd.htm
このサイトには「くだらない」動画とかもあって、おもしろいです。(笑)

↓このサイトの「三」のところに「アチョーは既にブルース・リーの経典になった」とあり、声が聞けます。
http://www.brucejkd.com/bruce/jingdian.htm
聞くと「アター」のようでもありますね。^^;)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報