アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

花占いの英語を教えてください:

1. 花占い
2. 好き嫌い

はどのように書いたらいいですか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

欧米にも花びらを1枚ずつちぎって、最後に残った方で「好き」か「嫌い」を占うという風習はあると思います。

セサミストリートで女の子のマペットがそういうのをやっているのを見たことがありますし、検索するといろいろとヒットします。

使われる花はデージーが多いようですね。
で、そのときに言う「好き、嫌い・・・」ですが、相手は彼か彼女ですから"she loves me, she loves me not" "he loves me, or he loves me not" とか、"love me, love me not" と主語を省略して書いたり動詞のsを書かなかったりとか、いろいろですね。

こちらにその花占いに言及している詩が載ってます。
http://paganforums.org/showthread.php?t=27294

「花占い」を英語でなんというかは分かりませんが、アルクでは「花占いをする」がpull petals off a flower というふうになっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

感激!どうもありがとうございます。

お礼日時:2006/04/02 22:24

私の愛用している研究社「新和英大辞典」にも


同社「新英和大辞典」にも、「花占い」そのものは、
掲載されておりません。
英語圏では、「花占い」の行為そのものが、
普遍的でないのかも知れません。
そこで、私だったらどのように表現するかを考えました。
その結論は、次のとおりです。
「花占い」=divination by the flowers 又は
      fortune-telling by the flowers
「好き嫌い」については、前述の「新英和大辞典」に
次のように記載されております。
「好き嫌い」=likes and dislikes (名詞)
例文はつぎのようになります。
「私は、食べ物に好き嫌いが多すぎる」
=I have too many likes and dislikes in what I eat.

以上、ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

勉強になりました!どうもありがとうございます。

お礼日時:2006/04/02 22:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!