Dを「デー」、Vを「ブイ」くらいなら、日本に英語が入ってきた時に、正確に聞き取れずに日本語的な読み方にしたのかなと思います。
 でも、Z(ズィー)を「ゼット」とはあまりにも違いすぎると思うのです。とても聞き間違いとは思えません。なぜ、このような読み方を日本ではするようになったのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

イギリス英語ではZを[zed](ぜっど)と読みます。


日本でゼットというのは、語尾のdが無声化したものだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答いただきありがとうございました。
 イギリス英語だったわけですね。大変良く分かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2000/12/22 13:51

アメリカ英語とイギリス英語で読み方が違う・・・と中学校の時の先生が言っていたけど、かなり信用できない先生だったのでだまされているかも?でも授業中でもどちらの発音も練習させられたしなあ。


でも、同じ日本語でもアメリカとイギリスでは表現が違ったりしますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答いただきありがとうございました。
 イギリス英語だったわけようですね。大変良く分かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2000/12/22 13:54

いい加減な回答かもしれませんが、私が小学生の頃の25年前、カトリック教会の神父さんに英語を習ってましたが、イギリスはゼット、とおっしゃったような記憶が…。


あの当時の日本は、パンツ、といったら今のショーツですし、アメリカで使われる英語は、一般人にはなじみがなく、ズィー、とアメリカで言う、といわれて、変なの、と思った記憶もちょっとばかし…。
でもそれなら、kennjiさんの質問を見て、もっと専門的な方たちから回答があってもいいんですけどね、ホントにそんな理由なら…。
きっと思い違いしてるのかもしれません、私。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:16

全く根拠もないのですが、小学校1年の時に、「十個」の読みかたは、ジュッコではなく、ジッコだと念を押されたのを良く覚えています。

1234…10と数える時、10はジューといった感じの発音でジウとは言いませんよね。きっと区切れの最後の数字だから発音しやすく変化したのではないかと思います。そこから察するにZもゼットという方が言いやすいというただそれだけのことではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:17

皆さんの意見に順じて・・・。


日本のことを
にほん。
とか
にっぽん。
というのと同じじゃないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:18

nonkunさんの回答のようにどちらも正しいと思います。



英語のx,y,zはいずれもギリシャ語からローマ(ラテン語)を介して英語に入った外来語です。従ってアルファベットの最後に置かれています。ラテン語から派生したスペイン語やイタリア語では[Y]をギリシャのYと呼び(発音し)ラテン語の[I]と区別しています。XYZが外来語の証拠は、他のアルファベットの文字に比べ極端に語彙が少ないことでも分かります。XYZがなくても昔の人は困らなかった訳です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:19

質問と離れますが、


Dを”デー”と読むのはドイツ語発音の影響です。
戦前日本(特に明治期後半)ではドイツ語が英語よりも地位が高かったらしいです。(医学や法律、料理などの模範をドイツにとっていた)
その名残が今でも残っています(お年寄はAを”アー”と読みます)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:19

余談です。

しかも根拠なし。

もともと英語はゲルマン系とラテン系の「あいのこ」だったような気がします。

で、ゲルマン系といえば「Z」はドイツ語で「ツェット」。

「ゼッド」の読み方はゲルマン系の血を引く読み方かもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:20

手元の英和辞典の「Z」を見たら


「ズィー、ゼッド」
になっていました。

どちらも「正解」らしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答をいただきありがとうございました。
 今、小学校でも英会話が徐々に取り入れられるようになっているんですが、そんな時に子ども達は「ゼットをズィーと読むこと」に驚いてしまいます。そう教えることは簡単ですが、はたと「どうしてこんな読み方が日本に入ってきたのだろう・・・?」と疑問が沸いてしまったのです。
 ご回答ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2000/12/22 06:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本人のような日本語を話したいです

福岡在住中国人です。契約社員として、IT関連企業で働いています。

ある程度の日本語が分かります、N1の日本語試験も合格しましたが、
話すのがずっと苦手です。
職場の周りはほとんど日本人ですが、
間違い言葉使い方について、優しいの皆さん、誰も指摘してくれません。
自分が気付くのも遅いし、覚えるのもそうです。

確かに、時間に経って、どんどん上手になるはずです・・
タイトルの日本人のような、自分でも難しいと思いますが、
やはり、どうしても、違和感なくて日本語を喋りたいです。
皆さん、何がアドバイスがあったら、ぜひご教授ください。

Aベストアンサー

方法としては
(1)オンラインで日本語講座を聴く
(2)日本語教室に通う
(3)ボランティアさんに日本語を習う
(4)日本語教材を購入する
(5)通信教育で習う
などですね。

(1)としてはNHKの番組
「どうも!にほんご講座です。」
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/other/japanese/

(2)日本語教室福岡県版は
(PDFファイルです)
http://www.pref.fukuoka.lg.jp/uploaded/life/47/47255_16867978_misc.pdf

(3)としてはこのサイトを参考に
(福岡県の情報を出しておきました)
http://u-biq.org/volunteerFukuoka.html

(5)としては公文(くもん)式
http://www.kumon.ne.jp/jpn/japanese/


(4)についてはすみません。
参考になるようなものがわかりません。


(2)は(3)については
親切にしてくれる頼りになりそうな方に付きそって頂き
福岡県あるいは住んでいらっしゃる市町村に
お問い合わせしてみてもいいと思います。
HPなども確認してみてください。

方法としては
(1)オンラインで日本語講座を聴く
(2)日本語教室に通う
(3)ボランティアさんに日本語を習う
(4)日本語教材を購入する
(5)通信教育で習う
などですね。

(1)としてはNHKの番組
「どうも!にほんご講座です。」
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/other/japanese/

(2)日本語教室福岡県版は
(PDFファイルです)
http://www.pref.fukuoka.lg.jp/uploaded/life/47/47255_16867978_misc.pdf

(3)としてはこのサイトを参考に
(福岡県の情報を出しておきました)
http://u-biq.org/volunteerFukuoka.html

(5...続きを読む

Q日本文学科 時事問題 日本文学科に関連するような時事問題が思いつかないので、教えてください! 例えば

日本文学科 時事問題
日本文学科に関連するような時事問題が思いつかないので、教えてください!
例えば、紙の本から電子書籍にうつりかわる事や、日本語の言葉遣いなど…

Aベストアンサー

もっと恐ろしいものが来ます、先日文部科学省は国立大学法人の23学科について「打ち切り」を示唆し、当時の文部科学大臣は吊し上げになり、内閣改造で入れ替えになりました。だが省庁は大臣で動くのでは無く、官僚で動く、文部科学省(特に文部省)は東大法学部から国家公務員試験第一種、法律を通った、上澄みは一人も行かない「クズ省」なので、今でも自民党文教部会の太鼓持、社会的影響など考えもしない。
奴らが最も嫌うのが法学部だが、強大すぎて動かせない、で大学の人文系を切り捨てると云う産業界から文句が来そうにない愚挙にでました。日本文学は真っ先に切られます。

Q【日本自動車研究所】日本自動車研究所というところが自動運転自動車の研究をしているようですが何者ですか

【日本自動車研究所】日本自動車研究所というところが自動運転自動車の研究をしているようですが何者ですか?

JARIという組織です。

トヨタとかなら自分ところで自動車を作っているので無人自動自動車の研究に10億ドルを使うのは分かりますが、自動車を作っていない日本自動車研究所が無人自動自動車の実験走行を国内でやっている理由が良く分かりません。

日本自動車研究所は何者か教えてください。

研究費はどこから出ていて、出資元は誰なのか。スポンサーは誰なのか何の目的で日本で自動走行実験をやっているのか教えてください。

Aベストアンサー

主に日本の自動車や道路に関する技術開発を促進する目的で設立された財団法人です。もともと経産省所管の公益財団法人でしたが、現在では一般財団法人になっています。

 研究の内容は自動車のみならず道路等自動車インフラにも及んでいます。
 研究は委託されたものが主で、研究の成果はクライアント(国内の自動車メーカーを含む)に提供されます(というか、国内企業と政府が共同研究するための場所と考えたほうがいいかもしれません)。
 自動車に関する法規制なんかは国内メーカーの技術レベルを反映しなければ制定できません(技術的に対応できないような規制なんか制定しても意味がない)から、自動車メーカーの技術レベルを一定以上に保ち、同時にどの程度のことが対応できるのか?などを調べるためにも、こういう研究機関は必要になります。

 自動車の研究施設は建設・維持するにはお金がかかり、メーカーにとって大きな負担になります。
 たとえば自動車の衝突実験用設備なんて、基本的にフルモデルチェンジの時にしか使わないので、数年に1度しか使わない設備を全部の自動車メーカーが所有するのは非常に無駄になってしまいます。
 そこでJ.A.R.Iのようなところで共用の設備を用意してもらい、自動車メーカーが使いたいときにお金を払って使わせてもらうというようなことをやっています。
 たとえば、寒冷期でのエンジンやエアコンのテストをするための自動車が丸ごと入る冷蔵庫なんかは、1日の使用料が350万円って聞いたことがあります。(べらぼうな金額に見えますが、これでも借りたほうが安いんです。)

 ほかにも自動車雑誌等自動車メーカー以外の団体が取材のために使わせてもらうこともあります(昔の自動車雑誌の記事なんかは大体、J.A.R.Iのテストコースを借りて試乗した感想でした)。

 研究は基本的に委託されたものなので、研究や設備の建設・維持の予算は研究を委託した人(あるいは設備を借りる人)が負担しています。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%89%80

http://www.jari.or.jp/

主に日本の自動車や道路に関する技術開発を促進する目的で設立された財団法人です。もともと経産省所管の公益財団法人でしたが、現在では一般財団法人になっています。

 研究の内容は自動車のみならず道路等自動車インフラにも及んでいます。
 研究は委託されたものが主で、研究の成果はクライアント(国内の自動車メーカーを含む)に提供されます(というか、国内企業と政府が共同研究するための場所と考えたほうがいいかもしれません)。
 自動車に関する法規制なんかは国内メーカーの技術レベルを反映しな...続きを読む

Q日本人の名前の読み方を教えて

こんにちは、日本に留学している留学生です。

日本人の名前の読み方がいろいろありますが、
漢字がわかってもなかなか読み方が難しいですが、
いくつかの名前を教えていただきたいのです。

映画の情書に出ている「藤井 樹」はなんと読むんですか。
それと
藤井 裕輔 山本 大祐 この三人はしているのでしょうか。
この三人の名前の読み方とこう呼んでもよいという読み方も教えていただきたいのです。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

 こんにちわ。
 日本では名前の表記と読みのあいだに1対1の対応関係がないので、読み方は本人に聞いてみないとわからないというところがあります。「ふつうはこう読むだろう」という一般的な了解のようなものはありますが、たとえば「裕輔」を「ひろすけ」とか「ゆたか」とか読ませることも、不可能ではありません。それでも「輔」「祐」は古い官名に由来する文字なのでそれほど無茶な読み方をさせることは少ないでしょうが、「樹」だとかなりさまざまな読み方があると思います。役所ではたぶん「樹木」から連想されるほとんどすべての読みを認めるはずですから、「ふとし」「かたし」「のびる」「つよし」などもあり得るでしょう。結局は本人に聞くのが一番なのですが、そうもいかないという場合、とりあえずもっとも一般的と思われる読み方(この場合は「いつき」「ゆうすけ」「だいすけ」でしょう)をしておくしかない、ということになります。ローマ字が併記してあると助かるんですけどね。
 かえって混乱させてしまったかもしれませんが、ご参考まで。

Q「ボディー」の日本語読みのローマ字表記の仕方

カタカナ語の日本語読みと元の単語を調べるというレポートを書いています。
例えば「ストリート」なら「sutoriito」のように、日本語読みをローマ字で書かなければならないんですが、
「ボディー」の「ディ」をどう書けばいいのか分かりません。
どう書けば良いんでしょう???

Aベストアンサー

 ボディは、bodei でよいと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報