アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今度、彼女の誕生日に指輪をプレゼントしようと思っていまして、そこにメッセージを彫ってもらいたく、言葉を考えていました。二人とも、コブクロの「永遠にともに」という歌が大好きで、できたらその言葉を英語にして彫れたらと思っていますが、英語でどう表現されるのかわかりません。自分では、「stay with forever」と勝手に考えたんですが、こんな英語が存在するのかわかりません。どなたか教えてください。お願いします。できるだけ短文であればとてもうれしいです!

A 回答 (3件)

「Together Eternally」は いかがでしょう?


「永遠にともに」そのまんまですが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに教えていただいてありがとうございます!参考にさせていただきますね。

お礼日時:2006/04/28 01:05

stay with forever


 = フォーエバーさんと一緒にいなさい

(笑)


単純に

TOGETHER, FOREVER

とすれば、詩のように韻を踏んでいて、かつ、シンプルで、すっきりしてるような気がしますが。


最近の英語の曲の歌詞でも、韻を踏んでるのは結構多いですよ。


ちなみに、
全然関係ないですが、
「またねー」
という挨拶の意味の、若者の俗語で、
“See you later. Alligator.”
というのがあるらしいです。
Alligator は、全く無意味の付け足し言葉です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まったく恥ずかしいかぎりです。シンプルでいいです!ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/28 01:01

stayだと、物理的に場所に留まるっていう意味合いだから、


もっとこう精神的に一緒とかの意味がほしい場合は
be with you foreverとかがいんじゃないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに教えていただいてありがとうございます!参考にさせていただきますね。

お礼日時:2006/04/28 01:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!