私は2年半前から、独学で韓国語を勉強している現在25歳です。
2年半の間に、ハングル能力検定試験3級までこぎつけ、今は冬にある準2級に向けて勉強しています。
1級まで取得して、韓国語を使った仕事に就きたいです!!
しかし、日本語を上手に喋れる韓国人が多い中で、こんな私が仕事を持つなんて不可能に近いかもしれませんが、せっかく身につけた韓国語を日韓交流のために少しでも役に立ちたいんです!!
私は大分県に住んでいますが、ネットで調べても韓国語を使った仕事をなかなか見つけることが出来ません。
翻訳家にも興味がありますが、どのようにしたらなれるのか全く分かりません。それに向けた準備が必要ならば早くしなければ、年もとってしまうし…と焦ります。
何か情報をご存知の方教えててください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

励ましの意味でアドバイスさせていただきます。

が、ご本人もおっしゃっているとおり、ほぼ不可能というのが現実でしょう。

仕事の関係で韓国語のできる日本人のアルバイトを募集したことがありますが、3~4人の募集にわずか3日で60人の応募がありました。40人ほど面接をしましたが、ほとんどの方が1~3年ぐらいの留学経験者で韓国語はぺらぺらだったんですが、仕事がなくてアルバイトでも何でもやりたいという人たちでした。日本語の上手な韓国人だけでなく、韓国語の上手な日本人も既にあふれかえっています。

そんな中でわずかな可能性を探るには3つくらいポイントが・・
1.韓国語以外の専門分野が必要となるでしょう
 法律・会計・特許・コンピュータなど、貿易なんかは溢れてます。
2.韓国で暮らしながら人脈を作ること
 人脈がなければ情報もなし、他の人にチャンスは奪われます。
3.就職だけ考えず、自分で仕事を受けることを考える
 自分のレベルに合った仕事のできる可能性もあります。

私も独学で韓国語を学び、韓国企業の取締役も勤めましたし、現在は韓国にパートナー数社を持つ会社を経営しています。努力して実力をつければ、あとは運です、頑張ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても貴重なご意見ありがとうございました。
bridgeさんも独学で韓国語をされたのですね。成功された方からのご意見は、とても参考になりましたし、説得力もありました。
私は結婚しているので、留学はできません…可能性を探る3番目の選択肢「自分のレベルに合った仕事のできる可能性もあります」というのは、韓国語を少し使った仕事という意味ですか?もしそうならば、どのような仕事が一般的にあるでしょうか?ご存知でしたら教えてください。。。それとも、韓国語は趣味だけど抑えるという意味でしょうか??すみませんが、もしよろしければ3番をもう一度詳しく教えていただければ嬉しいです。お忙しいと思いますので、いつでもよいです。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2006/07/09 16:12

3番目の選択肢、就職だけ考えず、自分で仕事を受けることを考える・・も、あなたの置かれた環境ではほぼ不可能に近いでしょうが、私の経験をご紹介しますので、夢を抱いて頑張ってください。



ホームページやビジネス掲示板を利用して仕事を受けたことが何回かあります。個人ビジネスや副業で韓国の情報を取りたいとか、仕入先を探したいとか、商談の通訳をしてほしいという依頼が、ごくまれにですがありました。あまり期待はできませんが、翻訳などの依頼も来るかもしれません。

しかし、これも韓国での生活やビジネスの経験なしには難しいでしょうし、やはり韓国人の人脈や助けや情報ルートなしにはやっていけないでしょう。お金を貰う以上、必ず責任が伴いますし、依頼者に対して代金に見合う価値をお返ししなくてはなりません。

私がIT関係の会議でプレゼンテータを行ったときに、主催者が通訳(韓国人)を連れてきたんですが、3分と持たずギブアップしてしまい、結局私が日韓両国語でプレゼンするということもありました。また、たまに私も日韓交流などで結構偉い人たちが参加する会議で通訳をすることがありますが、事前にテーマも知らされず大学教授やお役人さんの話を1時間半も通訳すると死ぬほど疲れますから、できたらやりたくないですよ。でも、それをやるのが夢だった時もあります・・(笑)

まず、肩の力を抜いて実力をつけることから続けてはいかがですか?韓国語を生かす場は就職やビジネスだけではありません。私もボランティアで通訳をやったこともありますし、出版できるかどうかは別にして一冊の本の翻訳にチャレンジしてみるとか・・

いずれにしても諦めずに頑張ってください、きっと夢はかないますよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

さっそくお返事をくださって本当にありがとうございました!
厳しい意見ながらも、現実を教えてくださり、自分のためになりました。今の私には職を見つけるということが不可能に近いくらい厳しい現実であるということが分かりましたが、今ここで韓国語を辞めてしまえば私は何も変わらないままになってしまうので、勉強は続けていこうと思います^^
まだまだ夢は遠いですが、日々努力を続け実力をつけ、韓国語を役に立てる日を夢見て頑張ります!
今はまだ話すことは容易ではありませんが、話せるようになった時、仕事でなくても韓国の方と交流をした際、心が通じ合えた時の喜びや感動を手に入れたいです。
bridgeさんのご意見、本当にありがとうございました!将来、私も韓国語をマスターできた時、独学で悩める人たちにアドバイスをしたり、現実を伝えながらも夢と希望を与えられるような人になりたいです。
本当にありがとうございました!!

お礼日時:2006/07/10 01:06

現在、日本国内では韓国語を学びたい人が多いのに教える側が少なく、韓国から留学している大学院生あたりが講師をしているのをよくみます。

質問者の方の経歴にもよりますが、日本人に韓国語を教える講師などはどうでしょうか。ただ、一時のブームではないかという点と、ブームであればライバルもすぐに増えるという点、ご自身で指摘されているように日本語の上手な韓国人ネイティブがいる点は考慮されたほうがいいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になるご意見ありがとうございました!
私の最終学歴は短大卒です。
akkeyさんのご意見も参考にして視界を広げながら実力も身につけていきたいと思います^^

お礼日時:2006/07/08 09:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の通訳・翻訳で仕事をするには

毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インターネットを駆使して探してはおりますが、なかなかここ!というホームページにたどり着くことができず困っています。
一件問合せをし履歴書を送ったのですが、以後連絡が来ません…。
上のような事も有り、少々心配であります。

皆様どのようにお仕事を探しておられるのでしょうか?
韓国語の翻訳であれば、韓日、日韓は問いません。
ジャンルも問いません。

もし現在仕事をされてる方、もしくは探している方がいらっしゃり、何かいい方法があったら教えていただくことはできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

仕事ではありませんが、件の国際交流協会へ登録をしており、一度だけ簡単な翻訳はしたことがありますが、お役所関係ではなかなか韓国語の案件はなく、今回このように探すことになりました。

よろしくお願いいたします。

毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インタ...続きを読む

Aベストアンサー

他の言語の通訳をしています。
「翻訳会社」で検索するとたくさんヒットしますので全部申し込みます。
10社申し込んで一社から返事があればいい方です。
英検に匹敵するものは韓国語にあるんですか?
あるならそれをとってください。
ないなら通訳案内士をとってください。
私はそれをとりました。
申し込む人がすごく多いのでそういう資格をもっていないと相手にされません。英語は英検一級がないと相手にされません。

フリーの通訳より韓国語を武器にして日本に支店がある韓国企業、または韓国と取引を盛んにしている日本企業に就職するほうが良いと思います。フリーの通訳って食えないんですよ。翻訳は英検一級の主婦が家でできる翻訳の仕事を求めていて、競争相手がゴマンといるんです。

Q韓国語能力試験6級って合格できますか?

私は普通の主婦です。韓国留学歴などはありません。これまで約5年ほど独学に近い状態で勉強してきて、1級から5級まではスムーズに合格してきましたが、6級はなかなか難しくて合格出来ません。
他サイトによると「韓国滞在歴5年の人でも合格できない」と書いてあるのを見ましたし、韓国人でも合格できる人は難しいとも聞きます。普通に問題文を読んで理解して解いて・・・では絶対的に時間が足りないような気がします。

6級の合格率はどれくらいなのでしょうか?韓国滞在歴がない一般人でも合格できるものなのでしょうか?合格者の方がいらしたら、勉強法、コツなどあれば教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

合格できると思います。

10か月ほど留学していましたが、6級に一発合格しました。
練習問題や過去問題を重ねることで、十分に合格することができると思います。

テスト内容はやはりドラマや日常会話以外にも普段使わない内容もあるので、
テキストでしっかり勉強することをお勧めします。

Q会話でいちばんよく使う「でも」は?

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮...続きを読む

Aベストアンサー

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)

Q韓国人と韓国語で交流できるSNS

ハングルの勉強のために、韓国人と交流出来るSNSを探しています。
ミクシィにも外国人はいるらしいですが、年齢制限があるのでは入れません。(僕は15歳です)
過去の質問を見てmyspaceやサイワールドにたどり着いたのですが、前者はハングルをサポートしていないのか、韓国人も英語を使っていました。
サイワールドは逆に全部韓国語で、不安です。

結局何がいいのかというと、
・15歳でも登録できて
・ハングルをサポートしていて
・韓国人がいて
・日本人でも安心して利用できる
サイトです。
あと、これは大して重要じゃないのですが、myspaceでユーザ検索をしたら、顔写真がいっぱい出てきて気持ち悪かったです。
検索の絞込み項目に「写真のないユーザを検索しない」とか「目的:パートナー探し」など出会い系サイトを思わせるものがありました。
出来ればそういうのは避けたいです。

何か、良いサイトをしっていたら教えて下さい。
_(_^_)_

Aベストアンサー

「GOKOREA」はいかがでしょうか?

私も2年前に使用していました。
まったく韓国語が分からない時、翻訳チャットもあり便利でしたよ^^
こちらが日本語で打てば、韓国の方にはハングルで表示されます。
少々ミスもありますが、日常会話では十分なチャット機能でしたよ。

出会いを求める人も多いですが、単純に日本の勉強をしたいとかそういう方も多いです。

良い交流が出来ると良いですね^^

参考URL:http://www.gokorea.jp/

Q韓国語を勉強して、これからの就職活動に生かしたいです。

韓国語を勉強して、これからの就職活動に生かしたいです。

出身は岐阜です。就職活動を岐阜を中心にやりますが、福井、岐阜、三重、滋賀、名古屋で韓国語を生かした仕事をできる企業はないでしょうか?とはいっても、韓国語を仕事のメインにとは考えてはいないです。

時代の流れで、中国語のほうが良いですが、僕には、韓国人の彼女がいます。将来、結婚も視野に入れてます。まだ、大学生で、どんな将来になるかは分かりませんが、韓国語を覚えるには容易な状況にあります。

Aベストアンサー

仕事でのメリット、は日本に居るならあまりないと思います。
韓国ででしたら日本語が出来るということでまだ使えます。
ビジネスよりも奥様になる方の母国語がわかるというメリットは絶大かと思いますが。
もしも彼女さんが日本語X、英語で意思疎通とかだったら質問者さんの親御さんはかーなーりストレスかと思います。同じように娘婿と会話が出来ないって言うのはあちらの親御さんにしたら厳しい...

Q韓国の人は彼氏の事をオッパとなぜ呼ぶのでしょうか?

なぜ韓国のカップルは彼氏の事をお兄さんと呼ぶ
のでしょうか?
もし彼氏が年下の場合はどうよぶのでしょうか?
韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
韓国の人は年上の人を呼ぶときお兄さんお姉さん
と呼びますよね?
恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね??
ちょっと疑問に思ったので知ってる方がいたら
教えてください。

Aベストアンサー

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の
人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさんのように年に関係なく一般人に対してつかえる適当な敬称がありません。あえていえばシ(氏)がありますが(これは“さん”に当たる韓国語の翻訳語でもある)これは日本のさんに比べればその
使用範囲が制限的で,親しい間でこれを使えばなんとか
事務的ていうか、距離を置くような気がします。そして、
年の差が大きな時も使えないようです。)
ニム(様)という言葉もありますが、これはネットの世界ではさんのような位置ですが(文章語として),現実世界ではまだ無理だと思います。(尊敬の程度が大きくて)

さて,本論のカップルの呼称ですが、これもまた年の上下が基準になります。また,年による呼称は男女の差によっても少し違いますが,同じ年上の人でも男のひとに対してはもっと厳しく、たとえ、おばあさんにたいして子どもが
タメ語で甘えるのはけっこう受け取られますが、おじいさんに対してはなんとか行儀の悪い行為または生意気な態度
に見せられるようです。(ま、社会的にだんだんその厳しさが緩んでゆく傾向があります)

お互いに敬語を使う。(OO氏)ー この場合にはとても行儀のいいカップルまたは年寄って(十、二十代以上)付き合ったカップルのケースが多いようです)

男(年上)ー 呼び捨て
女ー オパ(お兄さん)

男(同年)-呼び捨て
女ー 呼び捨て

女(年上)ー 呼び捨て
男ー ヌナ(お姉さん)

普通こんな風に呼び合うようです。

韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
ー 恋人同士に限らなく呼称関係が複雑ので面前ではあまり名前で呼び合わないのは文化の違いとおもいます。名前は
喚起のとき、または対話の現場にいない人を指す時につかえられるようです)


ー恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね
= そう考えられますが,実の兄、姉に対して面前では
以外、姉さん、兄さんと呼ばないケースもあり、(呼び捨て)最近韓国社会の低出産のせいで一人息子、娘の家庭も
けっこう多いし、そして、文脈上紛らわしい時には名字+姉・兄さんのように区別しているから取り違えることはほとんどありません。


姉さん,兄さんの呼称はもともと家族関係をあらわす言葉でしたがその意味が拡張され年上の男女のことを親近感を持って呼ぶことばです。もし知り合いの韓国の人から姉さん、兄さんと呼ばれても <おれはお前の兄なんかじゃねぇよ>!など思わなくてその分その人が自分のことをより親近感をもって近寄ろうとするのだと考えられればいいと思います。

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の
人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさ...続きを読む

Q英語・韓国に関わる仕事がしたい!

営業の仕事をしている25歳の女です。留学経験なしです。
今まで語学を生かして仕事をするなんて恐れ多いというか自分には無理だとあきらめていました。学生時代の英語の成績も普通レベルで、高校生のときに英検2級のテストだけ合格し、その後の面接には緊張過ぎて不合格でした。しかし、日本語より英語の方が教科書も読んでいて楽しかった事は覚えています。その後大学の1・2年で勉強してから英語には関わっていませんでした。しかし、昨年からの韓国ブームで韓国スターに興味を持ちました。初めて外国人に興味を持ちました。それからその人の声で会話・ドラマを理解したい、韓国に関わる仕事がしたいと思うようになりました。韓国の文化を伝えたりする仕事につきたいと思いました。また、洋画も字幕なしでわかってそれを仕事にいかせたらいいなと思うようになりました。ただ、2言語とも現時点で語学力0です。しかも25歳で始める事にも不安があります。また、どっちを極めたらいいのかも悩んでいる段階です。使える幅が広いの英語だとは思いますが、仕事にしたいと思うのは韓国語ではないかと思います。まだ、勉強不足でその判断さえもわからない段階です。英語ならば翻訳で韓国語は会社で文化を伝える仕事(翻訳できるくらいの力はほしい)したい場合、私は何をすることから始めたらよいのでしょうか?こんな悩みに答えていただける親切な方アドバイスをお願いいたします。

営業の仕事をしている25歳の女です。留学経験なしです。
今まで語学を生かして仕事をするなんて恐れ多いというか自分には無理だとあきらめていました。学生時代の英語の成績も普通レベルで、高校生のときに英検2級のテストだけ合格し、その後の面接には緊張過ぎて不合格でした。しかし、日本語より英語の方が教科書も読んでいて楽しかった事は覚えています。その後大学の1・2年で勉強してから英語には関わっていませんでした。しかし、昨年からの韓国ブームで韓国スターに興味を持ちました。初めて外国人に...続きを読む

Aベストアンサー

#2です。
すみません。英語か韓国語ということで「英語」について解答しました。そのため正直、韓国語については私は分かりません。

>「K-PLAZA.com」
http://www.k-plaza.com/main/entertainments.html
というサイトの企画・編集・営業の仕事がありますが、このような仕事でもできる可能性は低いでしょうか?

●そのような目標があるのでしたら、まずそちらに直接聞いてみてはいかがでしょうか?どの程度の語学力を必要としているか聞いてみてはどうでしょう?

●仕事でやる場合は、誤訳は許されません。「韓国製品のネット販売」などがあるのでしたら韓国側の交渉と日本の買い手の交渉をする、という事ですよね。ハングルでやって、それを文章に責任を持ってする、ということですね。

>専門とはどうゆううことでしょうか?医療本に強いとか・映像の翻訳に強いとかのことでしょうか?

●まあ、その程度ではアマチュアに毛がはえた程度というか、単なる得意分野という事ですよね。医療、映画に関してもアメリカの大学院卒業の方がいっぱいいらっしゃいます。さらにその分野で人脈があり実績をつんでいる人に仕事が回りやすいです。私の専門はバイオテクノロジーですが、大学院卒で博士号があります。こちらの大学で働いています。英語論文はかなり書いてます。日本の学界でもシンポジウムで呼ばれたりしてます。

●英検2級なし、留学なし、語学力0との事ですが、「不可能ではない」です。未来は分かりません。しかし自覚しなくてはいけないハードルがたくさんあります。英検の準1級は大学入試試験の偏差値70-75ぐらいです。1級は偏差値80ぐらいではないでしょうか?これで英語で生きていくための入り口です。そのあとさらに仕事とするには研鑽を積まなくてはいけません。

●韓国のことは分かりませんが、初めてもいないうちに英語と韓国語「どっちを極めたらいいのかも悩んでいる段階です」というお言葉に強い不安を覚えました。まずは毎日3時間以上、1年間勉強されてからどちらが得意か決められてはいかがでしょう。これでも最小限の努力だとは思います。十分ではありません。

まずはなにも踏み出していないわけですから、一歩踏み出してみてはどうでしょう?英検かTOEICを受けられることをお勧めします。ご希望のレヴェルは多分900点突破がひとつの目標でしょう。

ご参考までに。

#2です。
すみません。英語か韓国語ということで「英語」について解答しました。そのため正直、韓国語については私は分かりません。

>「K-PLAZA.com」
http://www.k-plaza.com/main/entertainments.html
というサイトの企画・編集・営業の仕事がありますが、このような仕事でもできる可能性は低いでしょうか?

●そのような目標があるのでしたら、まずそちらに直接聞いてみてはいかがでしょうか?どの程度の語学力を必要としているか聞いてみてはどうでしょう?

●仕事でやる場合は、誤訳は許されませ...続きを読む

Q韓国人の彼との初体験について

韓国人の彼との初体験について

初めまして、こんにちは。今回、ものすごく悩んでいることがあって質問をさせて頂きます。

それは、遠距離恋愛中の韓国人の彼との初体験のことについてです。
私は1年半前までオーストラリアに留学をしており、そこでワーキングホリデイとして同じくオーストラリアに来ていた彼と知り合いました。付き合い始めたのは、私が日本に帰国する本当に直前で、デートもほとんどする時間がありませんでした。
それでも、彼がすごく誠実で真剣に思いを伝えてくれて、私が帰国してからも1年半ずっとメールや電話で連絡を取ってきました。

最後に会ったきり、彼とは会えていないのですが、今年の6月に日本に会いに来てくれることになりました。現時点では、まだキスさえしていないのですが、おそらくその時に、それ以上の関係になるのではないか・・・なぁ、と思っています。
実は私は22になるのですが、今まで男性経験がありません。
男性とお付き合いをさせてもらうことはあったのですが、妊娠をすることにものすごく恐怖感があり、いつもキス以上をする勇気(?)、覚悟が持てませんでした。私は現在、介護系の資格を取るために学校に通う学生の身で、もし妊娠をすれば、私を応援してくれている家族に顔向けができません。(我が家は経済的に豊かでないのですが、それでも私が勉強に集中できるようにと、ずっとサポートをしてくれています)

わたしの気持ちとしては、彼のことが本当に本当に大好きで、そして1年半も遠くにいる私を思ってくれた彼に感謝の気持ちでいっぱいなので、拒否したいという思いはないのです。
ただ、一時的な気持ちで関係をもってしまって妊娠をしてしまったら、と考えると、すごくこわいです。
彼を受け入れてもいいのか、それともちゃんと自分が自分の行動に責任をもてるようになるまで、待ってもらうのか(日本に来た後、彼はまた1年ほど海外に行くので会えません)、いったいどうしたらいいのか、アドバイスや、皆様ならどうなさるかを教えて頂けませんでしょうか?
また、22歳で未経験なことを彼に伝えるのがすごく不安です。おかしいと思われないだろうけ、引かれないだろうか、と・・・。
友達に相談したら、そこまで妊娠を恐れていることが理解できない!そんなに悩まないでいいのに!といわれるのですが。。。

つたない文章で長々と失礼しました。
お答え頂ければ幸いです。ありがとうございます。

韓国人の彼との初体験について

初めまして、こんにちは。今回、ものすごく悩んでいることがあって質問をさせて頂きます。

それは、遠距離恋愛中の韓国人の彼との初体験のことについてです。
私は1年半前までオーストラリアに留学をしており、そこでワーキングホリデイとして同じくオーストラリアに来ていた彼と知り合いました。付き合い始めたのは、私が日本に帰国する本当に直前で、デートもほとんどする時間がありませんでした。
それでも、彼がすごく誠実で真剣に思いを伝えてくれて、私が帰国してか...続きを読む

Aベストアンサー

17で経験してしまったものです。

正直、怖い・家族への顔向け等メンタル面の問題がある時点で
お勧めしません。
先に書いたのは今の主人と17でしました。
この人と結婚するという気持ちもありまして。
浅はかだとも思いますが、主人なので結果オーライでした。
当時は、何も心配していませんでした。若さゆえかもしれませんが、
性教育のモデルになった学年でしたので、知識は十分にありました。

韓国の方とということなのですが、本当に質問者様を
大事に思われているのでしたら拒んでも問題ないと思います。
とくに女性に関してはメンタルな不安がある状態では苦痛になりかねません。
エグいですが、乱暴にされれば体は感じるかもしれませんが、心に穴が開きます。
罪悪感・不安感…。彼はすぐにまた遠距離になってしまう。
もし質問者様の立場でしたら私はしません。
22で未経験?結構です。ご自身を大事になさっていることです。
本当に安心してできる相手であれば、していいと思いますが
おかれた状況等、今一度キチンとお考え頂いたほうがよろしいと思います。

17で経験してしまったものです。

正直、怖い・家族への顔向け等メンタル面の問題がある時点で
お勧めしません。
先に書いたのは今の主人と17でしました。
この人と結婚するという気持ちもありまして。
浅はかだとも思いますが、主人なので結果オーライでした。
当時は、何も心配していませんでした。若さゆえかもしれませんが、
性教育のモデルになった学年でしたので、知識は十分にありました。

韓国の方とということなのですが、本当に質問者様を
大事に思われているのでしたら拒んでも問題ないと...続きを読む

Q~아/어/여 ,~아서/어서/해서 , ~고の違い

この3つの違いを教えてほしいです。

아버님의 병세가 궁금하여 찾아 왔어요.

아버님의 병세가 궁금해서 찾아 왔어요.

아버님의 병세가 굼금하고 찾아 왔어요.

ちなみに一番上は辞書にのっている文章です。
理由、根拠を表すと書いてありました。
理由、根拠を表すならば二番目に書き換えてもいいですよね(??)
三番目の고は先行文の内容が後続文の原因、理由となることを表す
ならば、すべて同じ意味で書き換えが可能だということなのでしょうか?

考えれば考えるほど分からなくなってます(@_@;)

厳密に違いを指摘してください!

Aベストアンサー

 一番上を二番目に書き換えてもいいですよ。
 一番上の ハヨ はちょっと固い感じの言い方で文語(文語体)でよく使いますが、でも会話体でも使います。
 会話ではきちっとした言い方として使います。大手企業の社員が取引先に説明してる時とか、国会議員がぶら下がりインタビューを受けてる時とかに言ってます。通販の電話オペレーターなんかもお客さんに使ってます。

 一番上は ハヨソを使ってもいいです(ハヨ  に ソ を付けた形)。同じ意味です。

 三番目はその前の文章や会話によっては全く悪いってわけではないですが、この文章1つだけだとちょっと変な感がいなめません。
 ~コ(ゴ) を使うと、文の内容が一旦そこで切れることがよくあるんです。切れない場合もあるのですが。この場合は切れる感がする文章です。
 一旦そこまでで内容が切れると、 先行文の内容が後続文の原因、理由とならないことがよくあるのです。
 一番・二番の ~ハヨ・ハヨソ・ヘソ などは、先行文が理由や原因を表すことがわかりやすい助詞です。
 それに比べ、 三番の ~コ(ゴ) は、先行文が後続文の原因・理由を表すことがないことはないですが、話の内容を一旦切る時に使う事が多いため、先行文が後続文の原因・理由を表すことを意味しないことが多いです。
 例えば、 イェップダ(かわいい・きれいだ) で見てみますと。服を買いました。
・ セッカリ(セッカr イ) イェッポソ サッソヨ。
  色が           きれいなので 買いました。
     これは自然な言い方です。

・ セッカリ(セッカr イ) イェップゴ サッソヨ。

     これはこの文だけだとちょっと不自然です。
     ~コ(ゴ) を使わないといけないとしたら、次の文、

・ セッカリ(セッカr イ) イェップゴ  クレソ  サッソヨ。
  色が           きれいで、  それで  買いました。
  
     このように クレソ(それで・そのために) を付けると  ~コ(ゴ)  を使えます。
     ただし、 イェップゴ と言った後に、他にこの服を買った理由を言おうとしたたけど思いつかなくて、他を言うのをやめて クレソ(それで) を使って文を閉めたって感じの時の言い方です。
     ( クレソ(それで) の代わりに、くだけた会話では ヘソ(直訳: して) という言い方も大変よく使います。)

 実際の会話で ~コ(ゴ) を使ったら、 それ以前の文章(先行文)が原因や理由にならないか、というと必ずしもそうではなく、
 「イ オスン セッカリ イェップゴ サッコ、
  この服は  色が   きれいで  買って、

  チョ オスン ムニガ  イェップゴ サッソヨ。」
  あの服は   模様が  きれいで  買いました。

 という言い方をします。実際にしますが、文法的に考えたら  イェップゴ の後に クレソ(それで) が省略されていると考えることが出来ます。
 「この服は 色が きれいで 買って、
  あの服は 模様が きれいで 買ったのよ!
  何よ! 私が服たくさん買っちゃいけないっていうわけ?!
  私が服いっぱい買って何か文句あんの!」
 みたいなけんか腰で早口で言う時なんかに言ってます。早口で言う時には省略出来そうなことばは省略しますからね。ここでは クレソ が省略です。
 
 これはもちろん、
 「イ オスン セッカリ イェッポソ サッコ、
  この服は  色が   きれいなので 買って、

  チョ オスン ムニガ イェッポソ サッソヨ。」
  あの服は   模様が きれいなので 買いました。

 と言えます。


 ピョンセガ クングマゴ  オモニム タリド コクチョン テゴ  クレソ チャジャワッソヨ。
 病状が   気になって、 お母さんの足も  心配に   なって、それで  来ました。

 のようにだったら、  ~コ(ゴ) が使えます。
 多くの場合、 ~コ(ゴ) の後には、 日本語の  、(点) が付く感じです。

 ピョンセガ クングムハヨ  チャジャワッソヨ。
 ピョンセガ クングメソ   チャジャワッソヨ。
 病状が   気になるので   来ました。

 ピョンセガ クングマゴ   チャジャワッソヨ。
 病状が   気になって、   来ました。

    クングマゴ(気になって、) の後には、何か別の話が来て、その後に文末が来そうなのに、いきなり チャジャワッソヨ。(来ました。) と文末が来てるので何か不自然な感がします。足りない感じがします。
    上の文のように、 「お母さんの足も気になって それで」 とかの別の話が入っているなら、 クングマゴ(気になって、) の所が自然に感じられます。

 一番上を二番目に書き換えてもいいですよ。
 一番上の ハヨ はちょっと固い感じの言い方で文語(文語体)でよく使いますが、でも会話体でも使います。
 会話ではきちっとした言い方として使います。大手企業の社員が取引先に説明してる時とか、国会議員がぶら下がりインタビューを受けてる時とかに言ってます。通販の電話オペレーターなんかもお客さんに使ってます。

 一番上は ハヨソを使ってもいいです(ハヨ  に ソ を付けた形)。同じ意味です。

 三番目はその前の文章や会話によっては全く悪...続きを読む

Q자の意味を教えてください。

자 という字を単体で使うことってあるんでしょうか⁇ あったとしたら、どのように訳せばいいのか、教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

<자>or <자아>は、感動詞の場合のみに単体で使えます。

1.「さあ」の意:「さあ、入ろう 자(아), 들어갑시다」「さあ、早く行きましょう 자, 빨리 갑시다」「さあ、これからが問題だ 자, 지금[or이제]부터가 문제다」

2.「ほら」の意:「ほら、見て 자, 봐!」「ほら、みんな終わった 자, 다 끝났다」

3.「よし」の意:「ようし[それ]、投げるよ 자, 던진다」 「よしよし,泣くんじゃない There, there! Don't cry! 자, 자, 울지 마!」

あと、動詞の「寝る 자다」命令形として使えます。
(例)「早く寝てね 빨리 자.」……(子供が夜泣きするたびに)「早く寝ろよ! 빨리 자 !!!」

まあ、これ以上の使い方はないと思います。では。>゜))))彡


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報