こんにちは。
ゴールデンウィーク公開の映画、「陽だまりのグラウンド」のアメリカでのタイトルは、「HARDBALL」らしいのですが、このアメリカでのポスターに、「the most important thing in life is showing up」と書いてあります。
アメリカでのこの映画のキャッチコピーだと思うのですが、show up の意味が、辞書を引いても、いまひとつよく分かりません。
この場合は、自動詞でしょうか。
「現れる」も「顔を出す」も、ぴったり来ないように思います。
人生で一番大切なことは・・・?? 気になってたまりません。
どう訳せばいいのか、どなたか教えて頂けないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

>>試合に向かう子供に、show up!



show up
(圧倒的に)~に打ち勝つ、~を凌ぐ、~に勝る。

の意味も有りますので、

(人生・相手・ギャンブルに)「打ち勝つ」ことが人生で一番大切だ。


に、一票。
 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんにちは。
ごめんなさい、私が勘違いしてまして、先ほど、あちらのDVDを見直しましたら、子供にshow up!と声を掛けるのでなく、大切な試合の前に、子供たちに向かって「I've learned one of the most important things in life is showing up... I'm blown away by your ability to show up. 」などとありました。
結果的に、Zz_zZさんの行って下さった意味が近いような気がします。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/06 14:58

ずばりゲームに「出る」ということです。

ですから、解釈としては「顔を出す」で良いと思います。これって確かキアヌ・リーブ主演の映画でしたっけ?間違えてたら済みません。映画の舞台はスラムで、ギャングやドロップアウトが多い中、「逃げも隠れもせずに、ゲームに出る(参加)することに意義があるんだ」とのメッセージじゃないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そうなんです、キアヌの映画なんです。
試写会に行ったら、なんとか字幕で確かめてきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/06 15:19

このような生活密接用語或いは生活慣習や考え方を表す言葉は実際にネイティーブがどのような時に使うかいろいろなシーンで覚えていくしかないと思います。


そういう意味では私は資格はないのですが、他の言語の感覚から類推することは出来ます。

Show upは目立つことでも間違いではないと思います。しかし、この言葉には他を見劣りさせて自らを際立たせるという意味があるので、意訳すれば、現れる、目立つ、他に勝るということでしょう。したがってお尋ねのコピーは「人生でもっとも大事なことは負け犬にならないこと、又は勝つことだ」ではないかと思います。目立ちやさんばかりのアメリカでは単に目立つだけでは少し弱いのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そうですね。
「負け犬にならない、勝つ」、に近い感じかも知れません。
日本の予告編に、「変えることは出来るんだ。僕も・・・あなたも・・・」と
ありますし、前向きに生きることがうたわれているので。。
感じが分かっても、ピッタリの日本語にするのって、むずかしいのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/06 15:18

Infoseekの英和でshowを引き、show upを見たら、「しのぐ」とありました。


No1の方へのお返事を見た感じ、これかな?と思ったんですけど。
「今の貧困状態をしのいで行こう」みたいな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
「しのぐ」日本語には、こういう何と言うか、微妙なことばがありますものね。「頑張る」とか「勝つ」とはまた違うみたいな。。
(もちろん私が知らないだけで、英語にもあるだろうと思いますが)
試写会に行ったら、字幕で何とか確かめてみます。 ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/06 15:23

私の持ってる辞書に、"show up"が熟語で「目立つ」という意味で載ってます。



「人生で一番大切なことは目立つこと」じゃ変ですかね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。さっそくのご回答、ありがとうございました。
私もそうかな、と思ったのですが、この映画の内容からすると、ちょっと合わないような気もするんです。ギャンブルで滅茶苦茶になった男が、借金返済のため、いやいや、リトルリーグ(それも、極貧地域の)のコーチを引き受けて、そのうち、悲惨な子供たちの現実と向き合い、自分も変わっていく。、というお話で。
たしかに、試合に向かう子供に、show up! と声をかけている場面もあるので、思いっきりやってみろ、なんて意味かな、などとも思ったのですが。
日本のコピーは、「僕は野球を教えた。子供たちは僕に人生を教えてくれた」なので、違うような気もして。。。あいまいでごめんなさいね。

http://www.hidamari-ground.com/

お礼日時:2002/03/06 09:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Qmost important?-tantly?

most
more
の後にくるのは、importantとimportantly両方これるんですか?
ある参考書でmost importantlyという形があったんですが

Aベストアンサー

”importantly”は普通は副詞として使われます。 形容詞としても使われるようです。 従って、参考書の例文は有り得ます。
品詞は?ですが。 形容詞に”~ly”という語尾を付けて副詞にするのはよくあることだと思います。

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

Q①Show me another ②Show me others ③Show me the othe

①Show me another
②Show me others
③Show me the other
④Show me the others
これらを意味の違いが分かるように訳してください!!また何故そうなるか教えてください!お願いします!

Aベストアンサー

① 他のをもう一つ見せて下さい。
② 他のをいくつか見せて下さい。
③ 残り(一つ、または不可算)を見せて下さい。
④ 残り(複数)を見せて下さい。

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Qmostとmost of the

( )people present were above sixty.
この問題で、選択肢にMostとMost of theがありました。
答えはMost of the だったんですが、Mostではダメなんでしょうか?
お願いします!

Aベストアンサー

 most people の場合は,漠然と「たいていの人々」,most of the people だと「特定の人々のうちの大半」という意味になります。
 そして,今回の文では,present「出席して,その場にいて」によって,people の範囲が特定されているから,most of the poeple の方が正解になっているのでしょう。
 ただ,この文の場合この違いは微妙ですね。
 people と言っても,「世界中の人々」とは限らず,実際には何らかの特定はされているはずです。逆に,present によって特定されていると言っても,かなりの人数であることも考えられ,限定性はそれほど強くはないと思います。
 Most people present were over sixty. でも問題があるとは思えません。
 正直言って,選択肢に問題があると思います。

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

QMostとMost of の使い分けかた

(Most,Most of)my classmates watched the final game ほとんどのクラスメイトが最後の試合をみました。 という問題がありました。 Most ofが正解です。しかし何故 most では不正解なのでしょう? 教えてください

Aベストアンサー

こんにちは。
・(Most, Most of)my classmates watched the final game.

テストで十八番の問題ですね、これ。僕はこうやって見分けるようにしています。

1.
簡単に言うと、「続く名詞が限定されているか否か」ということです。my classmates となっていますよね? つまり「僕の」ということで「限定」されています。この場合は必ず of 付きで most of ~ となります。

2.
もしこの問題が:
・(Most, Most of)classmates watched the final game.
、、、だったとしたら、正解は Most です。何故なら、漠然とクラスメートを指しているだけで「限定されていない」ということですね。

3.
すなわち:
・対象となる名詞(複数の人・モノ)が the、my、our、his などで限定されている時: most of
・限定されていない時: most のみ
、、、ということだけで、ほとんどの問題が正解できるハズです。

4.
こんな例文で違いを研究してみて下さい:
・Most of the cats I keep are fat. (限定付き)
・Most cats sleep 22 hours a day. (限定なし)


ご参考までに。

こんにちは。
・(Most, Most of)my classmates watched the final game.

テストで十八番の問題ですね、これ。僕はこうやって見分けるようにしています。

1.
簡単に言うと、「続く名詞が限定されているか否か」ということです。my classmates となっていますよね? つまり「僕の」ということで「限定」されています。この場合は必ず of 付きで most of ~ となります。

2.
もしこの問題が:
・(Most, Most of)classmates watched the final game.
、、、だったとしたら、正解は Most です。何...続きを読む

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Qmost of とmost、thatとin which

most of peopleとmost peopleは何が違うのですか?

また、この二つの文は文法的に正しいですか?
和訳も教えてください。
You should apply for a job which your skills will be of use in.
You should apply for a job that your skills will be of use.

Aベストアンサー

同格は、以下の場合です。
The fact that he is missing has not been known to the public.
彼が行方不明であるという事実は、公表されていない。

fact は、抽象的なもので、具体的な説明がこのあとに必要になります。文章は、「抽象的な事柄は、具体的な例で説明する」という原則があります。その具体的内容が、that 「彼が行方不明」です。つまり、
「事実=行方不明」でイコール関係が成立します。これが同格です。以下の例と比較してください。

 I will tell you the fact that I haven't told to you.
 まだあなたに言っていない事実を教えます。

 この文だと、fact の内容は触れていないですね。「どんな事実」かがわからないです。それが、関係代名詞と、同格の that 節の根本的な違いです。
 また、同格の前にある抽象名詞は、限られています。
 fact that , knowledge that, information that, など

以上から、 job that の同格関係は、難しいと思います。

同格は、以下の場合です。
The fact that he is missing has not been known to the public.
彼が行方不明であるという事実は、公表されていない。

fact は、抽象的なもので、具体的な説明がこのあとに必要になります。文章は、「抽象的な事柄は、具体的な例で説明する」という原則があります。その具体的内容が、that 「彼が行方不明」です。つまり、
「事実=行方不明」でイコール関係が成立します。これが同格です。以下の例と比較してください。

 I will tell you the fact that I haven't told to ...続きを読む