タイトル通りなのですが、「副支店長」を英語でいうと何になるのでしょうか?
どなたかお教えください。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「部長」がGeneral Manager


「次長」がDeputy manager

で、「支店長」がGeneral Manager, ○○ Branch Office

ですので、○○副支店長だと、
Deputy Manager, ○○ Branch Officeではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そのとおりでした!
社則にも載っており、Deputy Manager,○○Branch(Office)でした。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/28 19:19

支店長=branch manager


副支店長=Vice-branch manager
でいいのではないでしょうか?
ちなみにドメイン申請の英語表記はこれで書いてもらってます。
あくまでも一般的ですが。。。

代表取締役社長 President & CEO, Chairman of the Board
副社長 Senior Excutive Vice President & CEO, Board of Directors
専務取締役 Senior Vice President, Board of Directors
常務取締役 Executive Vice President, Board of Directors
取締役 Vice President, Board of Directors
理事 Assistant Vice President
支社長 General Manager または Branch Manager
支社長代理 Assistant General Manager
支店長 Branch Manager
常任監査役 Auditor
監査役 Auditor
部長 Director
部長代理 Assistant Director
次長 Department Manager
課長 Manager
課長代理 Manager
係長 Manager
係長心得 Manager
主任 Supervisor
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さまざまな役職の英語表記までお教えいただきありがとうございました。
今後の参考にさせていただきます。

お礼日時:2002/03/28 19:21

submanager という単語が副支店長や副支配人などの意味を持つようです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2002/03/28 19:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qどなたか英訳をよろしくお願いします!

どなたか英訳をよろしくお願いします!

(f駅にて)
階段を上ったら改札を出ずに5番線ホームへ移動します。A線B方面行きの電車に乗り、C駅で降ります。
C駅はf駅から3つ目の駅です。

Aベストアンサー

(At F station)
If you go upstair, do not get out of the wicket. Please move to track No. 5 and take A line train bound for B then get off the train at C station.
C station is 3 stations far from F station.

Aベストアンサー

couple in love でラブラブの二人です。

私たちはラブラブな二人(カップル)です。

Q英訳できる方どなたかよろしくお願いします。

少し長いですがすみません。。。(涙)
「私はThe Coveの監督がイルカがあんな残酷な殺され方をされている現場で、それを撮影したことと、その映画がアカデミー賞を受賞したことを喜んでいた神経が理解できません。それから、頭がいい動物は殺してはいけないという彼の考えも理解できません。動物はみんな平等だと思うし。イルカがあの監督に利用されたみたいでかわいそうです。」
本当に長文ですみません、、、どうかよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

I cannot believe, that the director of "The Cove" made this as if nothing had happened in such location where the dolphins were massacred, and that why he was glad of the movie winning "the Academy Award". I never agree with his opinion which we must not kill wise animals. In my opinion, each animals are all equal. I feel sorry for the dolphins because I think as the director use the pity dolphins.

アカデミー賞を受賞したことでこの映画が有名になった=もっと多くの人に見てもらえる=より多くの人にこの惨状を伝えることができるという点で喜んだのか、イルカなんてどうでもいいけどなんとなく売れそうな問題だから作ったけどアカデミー賞を取れた=彼の映画監督としての評価が上がったという点で喜んだのかは謎ですね。
グローバリズムが進む中、欧米の文化が世界中に散らばる個々の文化を浸食していく。この映画のアカデミー賞受賞は、今や圧倒的な力と貪欲さを備えた欧米文化が次の獲物を追いつめているようで、そこに何か不気味な寒気を感じたのは私だけなのでしょうか。

I cannot believe, that the director of "The Cove" made this as if nothing had happened in such location where the dolphins were massacred, and that why he was glad of the movie winning "the Academy Award". I never agree with his opinion which we must not kill wise animals. In my opinion, each animals are all equal. I feel sorry for the dolphins because I think as the director use the pity dolphins.

アカデミー賞を受賞したことでこの映画が有名になった=もっと多くの人に見ても...続きを読む

Qどなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m

どなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m
「Tell me all about your day!!!」
因みにアメリカ人のボーイフレンドが時々メールで言ってくるのですが、いまいち文のニュアンスが掴めてない気がして自信がありません(涙)
毎日の全ての出来事を彼に伝えればいいのでしょうか?どなたか詳しい回答よろしくお願いします!

Aベストアンサー

趣味や楽しいと思うこと、一日の日課、現在の状況、将来の夢など、簡単なプロフィールでいいと思います。

Qどなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m

どなたか和訳よろしくお願いしますm(_ _)m
「Tell me all about your day!」因みにアメリカ人のボーイフレンドが最近メールに、ほぼ毎日こう書いてくるのですが、ニュアンスがわかりません…
深い意味はなく、愛想みたいなものなのでしょうか?私は何を伝えればいいのかよく分からなくて困っています…
1日の出来事を伝えれば良いのでしょうか?
すみません、どなたかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

2人はどのようにしてコミュニケーションをとっているのですか??
でも言葉が通じなくてもぜんぜんOKですよね!笑

Tell   me  all   about   your   day!
教えて 私に  全部 ~について あなたの  今日

、、、なので
今日のあなたの1日を教えて!みたいなことです!
あなたのことを
しりたいんでしょうね!もっと。
では、これからも仲良しな2人でありますように! 


人気Q&Aランキング

おすすめ情報