「EU・15」を調べたら、

「EUに加盟しているフランス、ドイツ、イタリア、オランダ、ベルギー、ルクセンブルク、イギリス、デンマーク、アイルランド、ギリシャ、スペイン、ポルトガル、フィンランド、スウェーデン、オーストリアである」

とわかりました。
これを訳すなら

「EU加盟15カ国」

とすればよいでしょうか?
それとも「EU・15」で通じるものなのでしょうか?
(私には通じませんでしたが。。。)

この質問がお目に止まったら、ご回答ぜひ宜しくお願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

 


  「EU加盟15カ国」が無難です。仮に、略語で業界では通用するとしても、英文での略語なら、とりあえず、日本語で見て意味が分かる方がよいです。特に、ホームページに載せるとか言っていますから、「一般性も」あった方がよいと思います。また、省略形でよい場合は、クライエントの方で、「省略でOK」と言ってくれるはずです。穀物通商の世界では、慣用的な訳語で、この形である場合は別ですが(その場合も、指示があります)。
 
  ところで、「EU・15」の「・」は中黒ですか? 英語には、そんな記号はないはずですが。とりあえず、「EU加盟15カ国」が意味明白だと思います。
  
  翻訳者としての「業界熟練度」を試験されている場合は、業界の慣用表現に通じていることが、求められますが、今回は、そうではないので(クライエントは、貴方が素人だと知っています)、「意味明白な方」で適切と考えます。何が業界用語か、はっきりしません(つまり、意味不明になるリスクより、意味明白で、一般的な方がリスクが小です)。
  

この回答への補足

早速の情報ありがとうございます。見辛かったのですが原文ではEU-15 となっていました。英語には中黒はないのですね。勉強になりました。ありがとうございます。正確にはクライエントは私が素人と知ってはいないです。私に紹介してくれた人が私の訳文をみて、クライエントに推薦するかどうかを決めるらしいです。なにはともあれあと少し集中します。のちほどお礼をさせていただきます。

補足日時:2002/03/31 14:14
    • good
    • 0
この回答へのお礼

starflora さん、翻訳のいろいろを教えてくださってありがとうございます。
starflora さんの文章のわかりやすさには、いろいろ勉強させていただいてます。
これからもわからないことがあったとき、是非教えてください。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/31 20:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qreaching

英語やり直し組です

Zebari said the measures include more checkpoints along Iraq's northern border to keep fuel, food and other supplies from reaching the Kurdish rebels.Zebari, a Kurd, also said Iraq would restrict the movement of PKK fighters to prevent them from reaching populated towns and areas inside Turkey.

(1)最初のreachingの意味がわかりません。
「クルド人反逆者から食料や燃料などを…」だと思うのですが、このreachingは必要なのでしょうか?
よくわからないのですが、reachingで「達する、差し迫っている」のニュアンスだとしたらthe reaching Kurdish rebelsでは駄目なのでしょうか?
(2)2つ目のreachingの後ろにtoがあると駄目なのでしょうか?
「人口の多い町に彼ら(PKK)が達するのを防ぐためイラクはPKKの動きを制約するだろう」という風に理解しました。
この場合prevent+人+from+reachingなのでreachingはわかるのですが、最初見た時reaching populated townsと少しわかりにくく感じました。
自動詞、他動詞の違いが関係してくるのかもしれませんが後ろにtoを置いては駄目なのでしょうか?

お願いします。

英語やり直し組です

Zebari said the measures include more checkpoints along Iraq's northern border to keep fuel, food and other supplies from reaching the Kurdish rebels.Zebari, a Kurd, also said Iraq would restrict the movement of PKK fighters to prevent them from reaching populated towns and areas inside Turkey.

(1)最初のreachingの意味がわかりません。
「クルド人反逆者から食料や燃料などを…」だと思うのですが、このreachingは必要なのでしょうか?
よくわからないのです...続きを読む

Aベストアンサー

 こんにちは。(1)1行目の「keep」は、この場合、3行目の「prevent」と全く同じ意味です。クルド人勢力に燃料その他が届かないように...の意です。

 (2)「reach」は2つとも「たどりつく、とどく」などの意味の他動詞ですので、このままでよいです。自動詞のときは「のびる」というような意味なので、「to」を使って他動詞のように用いることはないと思います。

Q"about 10-15 mins walk "って英文の10-15って何て読むのでしょうか。

ある英文中に出てきました。
英語でなんと発音すればいいのでしょうか。

教えて下さい。お願いします。m(_ _;)m

from ten to fifteen かな?
ten ハイフン fifteen かな?

Aベストアンサー

> "about 10-15 mins walk "

"about ten to fifteen minutes walk"

ですね。^^

Qwithin reach of ~ 「~の手の届く

within reach of ~ 「~の手の届く所に」と習いましたが、例えば、within reach of his hand 「彼の手の届く所に」などと言う時、reach に the をつけてはダメなのですか?

Aベストアンサー

「~の手の届く範囲に」 という意味で用いる場合には within reach of ... という表現が定番になっているということかもしれません。of his hand のような、"限定する表現" が後ろに付くということを前提にした表現ですから。

同じように out of reach of ... (~の手の届かないところに) という場合の reach も無冠詞で用いられるのが普通でしょう。

となると、それらの場合の reach は the distance (その距離) とか the region (その範囲) とか、the が付いた意味を表すという前提で用いられているので、わざわざ the を付けない形になって定番表現になったのかもしれないと思います。

その表現でない場合には the reach となることもあれば a reach となることもあるので、within reach of ... と out of reach of ... だけが特殊なんだと思ってもいいのではないでしょうか。

Qアイルランドへの手紙

ホームステイしている友達に手紙を送りたいのですが、海外にも郵便番号ってあるのですか??
エアメールの送り方、教えてください。

Aベストアンサー

No.1の回答した方の補足です。海外へエアメールを送る時はイギリス式の場合は宛名を表に書き、裏に自分の住所・氏名を記載します。アメリカ式の場合は左上に自分の住所・氏名を記載し、真ん中より少し右寄りの中央部分に相手の住所・氏名を記載します。
ちなみに、郵送料はアイルランドの場合、普通の封書でしたら25gまでは110円、25g~50gは190円になります。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/HiTeens/4917/envelope.html

Q「最高に達する」 "reach to the highest"

一つ前の質問についてですが
"reached to the highest ……" とありましたが、
「最高に達した」という場合
"reached the highest" とはならないのでしょうか?
"reach to the sky" (天まで届く)というのは
見たことがあるのですが、"reach the climax" の例があるように、こういう場合、reachにtoが付く形はあまり見たことがないのですが……
toが付く場合と、付かない場合はどのように違うのでしょうか? toがあると、まだ届いてなくて、今にも届きそうだ、のような印象があるのですが……。

Aベストアンサー

#1の方が挙げていらっしゃる例文を使わせていただきますと、

She was wearing a dress that reached to her ankles.
(彼女は、すそが足首にまで届くドレスを着ていた。)
→彼女は普段はそんな長いドレスは着ないのだが、このときは足首にまで届く、特に長いものを着ていた、といったことが想像されます。
that reached her ankles.だったら、そんな気持ちは入らず、ただ「足首までの長さのドレスを着ていた」という事実を述べているだけ。

The snow reached almost to the children`s knees.
(雪は、だいたい子供達の膝の高さにまで積もった。)
→大雪になるとは思っていなかったのだが、予想よりも降って子供達の膝の高さにまで積もった、というような状況かな、なんて想像します。
reached almost the children's knees.だったら、そんな気持ちは入らず、ただ事実を述べているだけ。

to がつくと強調されているように思えませんか?

#1の方が挙げていらっしゃる例文を使わせていただきますと、

She was wearing a dress that reached to her ankles.
(彼女は、すそが足首にまで届くドレスを着ていた。)
→彼女は普段はそんな長いドレスは着ないのだが、このときは足首にまで届く、特に長いものを着ていた、といったことが想像されます。
that reached her ankles.だったら、そんな気持ちは入らず、ただ「足首までの長さのドレスを着ていた」という事実を述べているだけ。

The snow reached almost to the children`s knees.
(雪は、...続きを読む

Q日本に第二カ国を普及させるのは賛成か反対か

国語力の落ちている日本で第二ヶ国語として英語を普及させるのは賛成ですか、反対ですか。
なぜ、そう思うのかも教えてもらえるとありがたいです。
できれば両方の意見が欲しいのですが・・・
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

賛成です。
世界にも目を向けないと日本は、取り残されてしまいます。

Q中学英語の質問です。 He was the first man that reached the

中学英語の質問です。


He was the first man that reached the moon.
=He was the first man to reach the moon.

一つ目の英文は関係代名詞が使われている文だという事はわかります。 が、二つ目の英文はto reach は不定詞ですか?
不定詞なら何用法なのかもわかりません。
二つ目はどういった文法を用いた英文なのか教えてください。

Aベストアンサー

man to reach the moon は、to reach が  man を就職している、不定詞の形容詞的用法です。

the first man「最初の人(男)」を更に説明するために、不定詞で to reach「着いた、到着した」を、
付記していることになります。 場所を示す the moon はが付いています。

「月に着いた、最初の人」となります。

関係代名詞の文と比較して、不定詞の形容詞的用法にも慣れましょう。

参考までに。

Q【安全保障条約】アメリカは世界中で安全保障条約を結んでいるそうですが現在は何カ国と安全保障条約を結ん

【安全保障条約】アメリカは世界中で安全保障条約を結んでいるそうですが現在は何カ国と安全保障条約を結んでいるのですか?

Aベストアンサー

アメリカは個別の国のほかNATO(北大西洋条約機構)のようにヨーロッパ各国の国とまとめて安全保障条約を結んでいます。ざっと50数カ国で次の通りです。

ヨーロッパ諸国 27カ国 (北大西洋条約機構、イギリス、ドイツ、フランス等)
オーストラリアとニュージーランド
日本、フィリピン、タイ、韓国
中南米諸国 21カ国 (リオ条約)

QI've been trying to reach you all night.

1.I've been trying to reach you all night.
I've been trying to reach you.

・実際に連絡をとろうと(何度も電話したり)したけど、連絡がとれなかった場合。
・何度も連絡とろうとしたけど(思ったけど)行動はしなかった。
どっちでも、使えますか??

2.この文で"今も連絡取ろうとしている"と"(今の今まで)連絡とろうとしてた。"の両方表現できますか??

I've been trying to reach her all night.
一晩中(彼女に)連絡をとろうとしてる。
"今現在も連絡をとろうとしている。"

その子とやっと連絡が取れた時に、
I've been trying to reach you all night!!
一晩中連絡取ろうとしてたんだよ!!

3.例えば今まで連絡を取ろうとはしたけど、一晩中みたいな連続した時間でなければ、
I've tried to reach you three times.
(今までに)三回連絡を取ろうとしたんだよ。でいいでしょうか??

4.1や2と同じように、一晩中連絡取ろうとしてた、
もしくは一晩中彼女と連絡を取ろうとしてる(今も)と言いたい時、

I've tried to reach you all night.
I've tried to reach her all night.

この2つも1や2と同じ意味で言う事ができますか?

現在完了進行は進行形だから一時的な感じがすると思うのですが、
現在完了も使える場合、もっと長く続くような場合に使うのでしょうか?
それともこういう場合、完了進行で表すのが普通??
それともどちらも使えてニュアンスが違うとか・・・あったら教えてください。

ちょっと長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

1.I've been trying to reach you all night.
I've been trying to reach you.

・実際に連絡をとろうと(何度も電話したり)したけど、連絡がとれなかった場合。
・何度も連絡とろうとしたけど(思ったけど)行動はしなかった。
どっちでも、使えますか??

2.この文で"今も連絡取ろうとしている"と"(今の今まで)連絡とろうとしてた。"の両方表現できますか??

I've been trying to reach her all night.
一晩中(彼女に)連絡をとろうとしてる。
"今現在も連絡をとろうとしている。"

その子と...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは
前回の回答で、言葉が足りなかった事をお詫びします。
参考に提出されたブログにもありますように、継続を表わす現在完了に使える動詞は、状態動詞の他に、動作動詞もあります。
あなたが今回の補足で出された、study, work などは動作動詞に分類されると思います。
そのような動詞は for, since を伴って継続を表わす事があるか?と聞かれれば「ある」と書かれていますね?
そのような例外はどんな言語にもあると思います。
また、前回の回答でも申し上げましたように、過去の一時期からの継続を表わす場合は現在完了進行形を使うと私は習いましたので、このような便利な用法があるにもかかわらず、何故、付随する言葉が制限される現在完了形に拘るのかと不思議でしたが、ご呈示のブログを見て了解しました。
中学校では現在完了進行形は教科書に出て来ないと書いてありますね。
そのせいで、標準より学力の進んだ学生は、継続を表す動作の英文を作る時に完了形を使おうとして混乱するのでしょう。

さて、all night の事ですが、ご呈示の
We have waited all day.
この、wait も「待つ」と言う動作や状態を表わす動詞ですので継続という事で all day が使われても正しいという主張ですね?
ネット上で英語のレッスンをするブログを開かれている以上は相当の英語力の持ち主と思います。
その方が all day を使っているのでしたら、当然、all night も使えるのではないかと思います。
しかし、当然これらの言葉を使える動詞には制約がある事はお分かりと思います。
これ以上は、やはり専門家にお聞きになるのがよろしいかと思います。
しかし、
We have waited all day.(We are still waiting.)
と言う考え方《今も待っている》には少し疑問が残ります。
「have been ~ing にはそのようなニュアンスが漂う」とは教わりましたが。
例えば、
I have lost my key. (鍵を失くしてしまった)
これは、鍵を失くした → まだ失くしている
このような場合は、今もその状態が続いている事は聞き手も想像します。
このように動詞の種類によって、現在にどのように繋がっているかは違いがあります。
しかし、どのような形にせよ現在完了形の視点は今、です。
結論として、
現在完了形というのは、もちろん、「完了、結果、経験、継続」を表す事が出来ますが、そういう分け方よりも、大前提である話し手の視点は何処にあるのか?それは「現在」だという事だと思います。
あなたが一番知りたいこと、all day のような言葉が使えるかどうかという事にハッキリとお答え出来なくてすみません。
ただ、あなたと一緒に今回悩んで来た結果、ある程度の制約はあるが使えるのではないかと私も思うに至りました。
しかし、私は個人としては、そのような言葉を使うときは現在完了進行形を使うだろうという事は言えます。

こんにちは
前回の回答で、言葉が足りなかった事をお詫びします。
参考に提出されたブログにもありますように、継続を表わす現在完了に使える動詞は、状態動詞の他に、動作動詞もあります。
あなたが今回の補足で出された、study, work などは動作動詞に分類されると思います。
そのような動詞は for, since を伴って継続を表わす事があるか?と聞かれれば「ある」と書かれていますね?
そのような例外はどんな言語にもあると思います。
また、前回の回答でも申し上げましたように、過去の一時期からの継続...続きを読む

Q通じますか?

今日の東京は天気がいぃよ!
もう少しで桜が咲く季節が来るよ!

を英語でメールしたいのですが、この文で大丈夫か確認お願いします‼


It is fine in today's Tokyo!
The season when a cherry tree blooms almost comes!

Aベストアンサー

ほぼ大丈夫ですが、多少お色直しすれば、

It is fine today here in Tokyo!
The season when cherry trees bloom nearly come!


人気Q&Aランキング