

No.5
- 回答日時:
こんにちは。
#2のものです。#4でGanbatteruyoさんが詳しく回答くださっているので、もう必要ないかも知れませんが、補足だけさせていただきますね。
>結局、「演奏」そのものも理論的な「解釈」も、両方ともinterpretationになってしまうんでしょうか?
「演奏」そのものはやはり、interpretation ではありません。performance や play になるでしょう。ただ、演奏する際にその方個人の interpretation をお持ちになって演奏はされるかも知れません。専門家などによる理論的な解釈ももちろん interpretation ですし、素人がテレビの前で勝手に言っている批評も interpretation と言えます。あくまでも個人個人の解釈です。
ssh1025さんご自身が「解釈」と訳すとなんとなくしっくり来ないのではないでしょうか?違っていたらごめんなさい。私自身「解釈」というのが、日本語として使用されている状況などと比べますと、これがまさに、と言える適語とも言えない気がしないでもないです。
例えば、音楽コンクールなどで審査員の方がある演奏者を評価する際に、interpretation と使用した場合、その審査員の方はその方独自の方法で representation (描写)するという考えはいかがでしょうか?その審査員なりの解釈で説明する、すなわち描写をしたり表現をしたりするわけです。
審査員A「今日はちょっと緊張していたようですね、でも音は大変なめらかで聞いていて心地が良かったです。でももう少し自分を表に出してみてはいかがでしょうか?あなた自身だけにしか造り出せない音を探してみてください」
審査員B「Aさんはそのように言っていますが、私は素晴らしかったと思います。観客もあなたの音にひきつけられていたのが良くわかります。あなたはこの舞台と観客を自分のものにしていましたよ」
などと言えば、これは judge A's interpretation であり、judge B's interpretation でもあります。2人の考えを合わせて their interpretations とも言えます。
シンプルに言いますと、答えが1つしかないわけではない芸術や文化の世界で、個人個人、もしくは個々の解釈によって、出てくる言葉や表現や描写です。それは批評であったり、interpretation する側の我がままや独断と偏見であったりもする可能性もあります。
少しでも参考になれば嬉しいです。
再度の回答ありがとうございます。自分の中でperformanceとは違うような気が漠然としていたのですが、明快になりました。
>ssh1025さんご自身が「解釈」と訳すとなんとなくしっくり来ないのではないでしょうか?
まさにそうでした。
わかりやすい解説、ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
アメリカに38年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。音楽だけでなく芸術全てに使われる表現として、interpretationと言う表現をします。
芸術の表現はその芸術家(作曲家も含めて)の持つフィーリングを表現した物ですね。
英語で表現された物を他の言語に「表現しなおす」事をご存知のように翻訳interpretationと言いますね。 一度表現された物を「指揮者」の翻訳した物がその指揮者の「演奏上の解釈」に基づいて指揮しているわけで、だから「この演奏方法は解釈のひとつ」と言われるわけです。 人によって「ひとつのオリジナルの表現に対して翻訳」が違うのは自然であると私たちは感じるわけですね。
ダビンチの「最後の晩餐」の本当の意味はダビンチしか分かりません。 ベートーベンの「運命」につぎ込んだ本当のフィーリングはベートーベンしか分かりませんね。 何万と言う音による表現の一つ一つの動きを他人が知る事自体が無理なのです。 童謡の100個の音とは違うわけです。 そうするとどうしても人によってその音の動き殻感じるその人のフィーリングを解釈と日本語では言い、英語ではinterpretationと言う表現をするわけです。
解釈と言う単語がinterpretationなのではなく上に書いたものがinterpretationなのです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
なるほど、よくわかりました。要するに「表現・再現」みたいな感じなんですね。和英辞典でもいろいろな和訳がありましたが、ようやく概念が理解できたような気がします。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
この文で疑問なのですが、what ...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
音楽における「解釈」、英語で...
-
『Takeo them out 』の意味
-
on the earlier of A and B
-
その場成長in-situ growthについて
-
no one could have imagined ...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
Master Term の訳をご存知の方
-
海外通販でのROW の意味
-
short-circuitingって、日本語...
-
ヘミングウェイ「キリマンジャ...
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
in the +四季
-
in a long time と for a long...
-
personale informationにあるti...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
どれが正しい???
-
研究期間の英訳について
-
英語についてです。before long...
-
過去の不規則な習慣について質...
-
a (the) poor farmer
-
have to offer の使い方
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
『Takeo them out 』の意味
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
following が示す内容に混乱し...
-
around the country 国中? 国...
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
valueの意味
おすすめ情報