海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

以下の文章を訳したのですが、全く文章にならず困っています。どなたか和訳して頂けると幸いです。

European societies during the last quarter of the twentieth century contained smaller proportions of children and young people and larger proportions of the elderly than they had during the early decades of the century.

20世紀の四半世紀末期の間、ヨーロッパ社会は、彼らが持っていた20世紀の初頭10年間よりも、子供や若者、そしてお年寄りのより大きな割合よりも、小さく相当する。

A 回答 (2件)

文意を意訳すると「20世紀の最終四半期の間のヨーロッパの社会は、20世紀初頭の10年間よりも(ヨーロッパの全人口に占める割合において)、子供や若者が占める割合が小さくなり、年配者の割合が多くなりました。


こんな感じになるのではないでしょうか。カッコ内は、補足です。私は、高齢化に関する文章だと思いました。
間違っている恐れも高いので、参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答本当にありがとうございました。英語が苦手なため、本当に助かりました。頂いたご回答は参考にさせて頂きます。

お礼日時:2006/10/24 14:13

containの意味する対象はsmaller proportions of children and young people and larger proportions of the elderyまでです。


than they had during the early decades of the centuryは冒頭の
during the last puarter of the twentieth centuryとの比較になっていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答本当にありがとうございました。英語が苦手なため、本当に助かりました。頂いたご回答は参考にさせて頂きます。

お礼日時:2006/10/24 14:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報