会員登録で5000円分が当たります

「人生行路において発見する最良のものは、心の友であり、
心の師である。これを求むるは人生の目的であり、これを
得るは最大の果報である。」
この文章中の「心の友」と「心の師」を英語に訳した場合の適訳語につきご指導下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

英辞郎 on the web(

http://www.alc.co.jp/)で「心の友」を検索すると、以下のようになりました。
「心の師」は、「友」にあたる部分を、No.1様がお示しの mentor で置き換えればよいかと存じます。うーん、いいな mentor って。

------------------------------------------------------------------
心の友
 bosom pal // kindred-spirit friend

心の友である誰かがいるという確信を強める
 reinforce the belief that there's somebody who is one's soul mate

その信心深い男性は神を心の友としていた
 The deeply religious man had a sense of communion with God.

心の友達はいるかい?
Do you have a soul mate?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。
私も英辞郎を愛用しておりますが、「心の友」と「心の師」の両方に共通する「心の」に相当する形容詞がないかなと思い、皆さんの意見を伺うことにしました。「心の師」をmentor(形容詞なし)として、「心の友」は別のsoul mateなどにするという手もありますね。

お礼日時:2006/11/14 11:32

「心の友」の訳は、kindred spiritはいかがでしょう?



「赤毛のアン」の翻訳者村岡花子さんは、kindred spiritを「腹心の友」と訳しています。私は、この言葉が大好きです。 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。
kindred spiritもいいですね。

お礼日時:2006/11/14 12:26

師はmentorってよく聞きますよね


良き^師[指導者・先輩](英辞郎)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
英辞郎で、「師匠」或いはteacher, master, mentorで検索すると、それぞれニュアンスが違うことがわかりますが、やはりmentorがそれ自体「良き師」≒「心の師」という意味で一番しっくりいくようですね。

お礼日時:2006/11/14 11:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q心の友と親友の違いは?

こころのとも 5 【心の友】
(1)心からの友人。
(2)心の慰めとなるもの。
「聖書を―とする」

しんゆう ―いう 0 【親友】
互いに信頼し合っている友達。きわめて仲のよい友達。
 
 とまあ、Gooの辞書では違いを書いてますが、イマイチ違いがよく解りません。
 具体的に解りやすくご教授いただけるとありがたいです。

ちなみにプロレスラーの話ですが、スタン・ハンセンの親友はブルーザー・ブロディで心の友はアンドレ・ザ・ジャイアント。
 彼の自伝にそう書いてる。ブロディとは大学以来の付き合いで、アンドレとはレスラーになって新日本プロレスの常連になってからの付き合い。
 そうゆう出会い方や出会った時期はあまり関係ないですかね?

Aベストアンサー

互いに心の悩みを打ち明けられる、あるいは本音で語り合える友人が「心の友」で、そこまで心を許してはいないが、並みの友人よりは仲良く付き合っているのが「親友」
あくまで私の分類基準。こういう人間の心情を反映する言葉は、厳格に定義付けるのは難しいと思います。
「心の故郷」、「心の妻」、「心の病気」という具合に、そもそも「心の」という言葉自体使う場面で様々に意味が変化しますしね (笑)

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q(私は)あなたに感謝しています。を英文にすると??

(私は)あなたに感謝しています。を英文にすると??

・適当な例・
I appreciate.
I thank you very much.

いろいろ言い方はあると思いますが“あなたに感謝しています”を皆さんは一般的?にどう訳しますか?
一番この文が適していると思う文の訳を 回答ください。

Aベストアンサー

どのような場面で使いたいのか分かりませんが、いくつか例を挙げます。どれも感謝の表す言葉です。

貴方の質問に対する答えは、多分一番上の2つでしょう。

"I'm (very) grateful to you."
「あなたに(とても)感謝しています。」
(上品な言い方。)

"I am deeply indebted to you."
「非常に恩義を感じます。」
(非常に感謝している気持ちを表す時。"indebted" の "b" は発音しない。)

"Thank you (very much)."
「ありがとう(御座います)。」
(これは極一般的。)

"I (really) appreciate it."
「(本当に)感謝します。」
(これも良く耳にする言い方。おしりの "it" をお忘れなく。日本人は何故か省く人が多い。)

"Thanks."
「ありがとう。」
("Thank you" の短縮形。気安い挨拶。)

"Thanks a lot."
「どうもありがとう。」
(これは皮肉を込めて言う事も可能。)

"I owe you one."
「君に借りが一つ出来た。」
(親しい者同士)

"Much obliged."
「恩にきます。」
(英語でこれを言う人はもうあまりいませんね。米国中部あたりではまだ使うのかな。)
_________________________________

ついでに、それに対する受け答えも書いておきます。和訳が男っぽい言葉で書かれているのもありますが、全て男女両方が使えます。

"It was my pleasure."
「(あなたを手伝う/助ける事は)私の喜びです。」
(ちょっと上品な言い方。)

"You are welcome."
「どういたしまして。」
(これはお馴染みでしょう。)

"Don't mention it."
「何も言うな。」

"You owe me nothing."
「借りなんか無いよ。」
(これは、相手が "I owe you one."(上記参照)と言った時に使う。他の時に言ったら恩着せがましく聞こえるかも。)

"No problem."
"No problemo."(スペイン語風英語)
「問題無し。」
(これも聞いた事があるのでは。一般的ですね。)

"(Oh,) It was nothing."
「(いやー)大した事ではありません。」

"Not at all."
「お礼を言われる事ではありません。」

"Yeah."
「うん。」

"Sure."
"Sure thing."
「もちろん。」

どのような場面で使いたいのか分かりませんが、いくつか例を挙げます。どれも感謝の表す言葉です。

貴方の質問に対する答えは、多分一番上の2つでしょう。

"I'm (very) grateful to you."
「あなたに(とても)感謝しています。」
(上品な言い方。)

"I am deeply indebted to you."
「非常に恩義を感じます。」
(非常に感謝している気持ちを表す時。"indebted" の "b" は発音しない。)

"Thank you (very much)."
「ありがとう(御座います)。」
(これは極一般的。)

"I (really) appreciate it."
「(...続きを読む

Q「話す」と「話しかける」

「話す」はtalkですが
「話しかける」はどのように
いえばよいのでしょうか?
start talkingでしょうか?
これは話し始めると言う意味のような
気がします。

調べたところ「話す」も「話しかける」もtalkのようですが違いはないのでしょうか?

以上宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。 私なりに書いてみますね。

この日本語には、相手ははじめ話されるとは知らなかった、話しかける人の意志には気が付かなかった、と言うフィーリングが入っていると思います。

確かにtalk toもspeak toもこのフィーリングを持っていない事も無いです。しかし、それが大きなフィーリングではないときにも使いますね。 つまり、talk/speak toと言う表現がいつも「話しかける」と言う意味合いで使われるというわけではない、ということなんです。

I want to talk to my wife about it.と言う表現をして、「話しかけたい」と言う意味ではありませんね。 あくまでも、妻と話し合いたい、と言うフィーリングです。 では、どうしたら良いのでしょうか。

それは、話しかけるという表現だけを持つ英語の表現が私には分かりませんので、その状況を前後する文章で作り上げる、と言う作業をする事でこの「話しかける」と言うフィーリングを伝える事が出来るという事なんです。

つまり、I wanted to use my English, so I was looking for a English speaking person in the park. Then I found a nice couple walking walking toward me, so I talked to them.というような表現にすれば、少しでも「話しかける」事をしたな、と分かるわけです。 もちろん、その人たちと話をしたのです。 しかし、仕掛けたのは自分だ、と言う事ですね。

また、I used every courage I had and I talked to himもそのフィーリングを出せるのではないでしょうか。

また、話しかける、と言う表現で、その人に自分から近寄って、と言うフィーリングであれば、英語で話しかける、と言う意味合いで、I approached them in English.と言う表現も使えると思います。

もう少し、話しかけて会話を始めた、と言うフィーリングであれば、I struck up a conversation with themと言う表現もちょっと英語的かなと思いますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。 私なりに書いてみますね。

この日本語には、相手ははじめ話されるとは知らなかった、話しかける人の意志には気が付かなかった、と言うフィーリングが入っていると思います。

確かにtalk toもspeak toもこのフィーリングを持っていない事も無いです。しかし、それが大きなフィーリングではないときにも使いますね。 つまり、talk/speak toと言う表現がいつも「話しかける」と言う意味合いで使われるというわけではない、ということなんです。

I want to talk to my wife about it...続きを読む

Q「これからも」は英語でなんというのでしょう?

「これからもボランティア活動をしていきたい」という場合の「今までと同じようにこれからも」という感じは英語ではどうなるでしょうか。和英辞書でみると"from now on"と出てきましたが、なんとなくニュアンスがちがうような気がして・・・。
教えてください!

Aベストアンサー

as ever などという言い方もあります。
今まで通り/従来通り という意味です。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/as+ever/m0u/as+ever/

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Q原爆・長崎・広島の被害者数は一体どれくらいなんでしょうか。

鳥インフルエンザ、新型(鳥)インフルエンザが流行してしまった場合、最悪の事態の予想を、新型インフルエンザ対策検討小委員会が明らかにしたという数値をみて、死者、患者共にその数の多さに驚きました。あくまで最悪の場合の予想とはいえ、ものすごい惨事であると思いました。そこで、生物兵器という言葉を思い出しました。兵器には核兵器もあると。そこで気になりました。原爆・長崎広島の被害者数はどれくらいなんでしょうか。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

広島は当時人口42万人、死者、行方不明合わせて
12万2338人、長崎は、人口24万人、
死者、行方不明合わせて7万3884人と言われています。

被爆後5年間の間に広島で20万人、長崎で14万人
です。

Q英語でなんと表現したらいいですか?”都合のいい人”

あなたって都合のいい人だね
(悪い意味)
自分の都合のいい時にだけマリンちゃんと会ったり、マリンちゃんを振り回している。

このような都合のいい人のことを言うときは、どう言えばいいですか?

You are inconsistent.
inconsistentとは、ニュアンスがちがう気がします。

お願いします

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

このフィーリングはtake advantageと言う表現が使えると思います。 He takes advantage of her. 自分の都合が良いように、好きなように利用する、と言うフィーリングですね。

もう少し広げて、He takes advantage of her whenever he can.と言う表現もできるわけですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Q創価学会って実際、なんですか?(長文です)

婚約した途端、彼に家族全員創価学会だと告げられました。

隠されていた事がかなりショックでしたし、私は創価学会についてよく知りません。
でも、結婚するなら入信するよう、彼の家族は言っています。

私がショックで、彼が脱会してくれなければ、結婚をやめるというと、しょうがないね、と言われました。
彼は熱心な学会員ではないらしいのに、です。

私の家族は浄土真宗(一応)ですが、彼が創価学会ということについても何も反対していません。

ただ、友人知人が、もし私が入会するなら、私とはもうつき合えない、と言います。人に聞いてみても、創価学会に対して良い感情を持つ人はいないようです。

私自身、学会には色々矛盾を感じています。
でも、彼にそこを聞いても、世間の間違った思い込みだと言われます。

私は仏教には関心があるのですが、創価学会も仏教なんですよね?
それなのに、私には学会員が何を信仰して、何を目的としているのか
さっぱりわかりません。
学会員に聞いても、よくわかっていないようなのですが…
しかも仏教の教えについて批判さえしています。

それでは、創価学会とは一体なんなのでしょう?

そして、どうして非学会員のほとんどが学会を毛嫌いするのでしょう?

学会の方、非学会の方、両方の意見が聞きたいです…

婚約した途端、彼に家族全員創価学会だと告げられました。

隠されていた事がかなりショックでしたし、私は創価学会についてよく知りません。
でも、結婚するなら入信するよう、彼の家族は言っています。

私がショックで、彼が脱会してくれなければ、結婚をやめるというと、しょうがないね、と言われました。
彼は熱心な学会員ではないらしいのに、です。

私の家族は浄土真宗(一応)ですが、彼が創価学会ということについても何も反対していません。

ただ、友人知人が、もし私が入会するなら、私と...続きを読む

Aベストアンサー

困りましたね・・・
現在私は学会員ではありませんし、過去会員だったこともありません。そもそもが宗教自体に頼ろうとは思っていないので、将来も恐らく入信しようと思うことはないでしょう。
ただ、過去自分が担当していた仕事上のお付き合いから、中央のかなりの地位の方々や地方組織の然るべき方、また一般の会員の方々に至るまで、様々なお立場の方々を存じ上げておりましたので、投稿させていただきました。
仕事でしたので、かなり冷静に見つめてきたつもりです。
長くなりそうですが、お付き合いください。

創価学会は日蓮正宗各寺の信徒団体(各寺檀家の、寺をまたいだ横のつながり)だったものが、異様に大きく膨れたものです。本来の教義についてはNo.5様のおっしゃるとおり、オウムのような悪い考えではありません。どちらかというと、むしろ世界の平和を求めている宗教です(と、彼らは言っています)。
歴史的にはそもそも「日蓮」自体が排他的だったそうですし、「日蓮正宗(大石寺)」は「日蓮宗(身延山)」と袂を分かち日蓮の教えを正しく受け継いだはずですが、本来、日蓮正宗寺院の檀家であった創価学会は本山(大石寺)のご僧侶とも袂を分かち、もう10年位前に破門になっています(学会の仕切る葬儀には僧侶がいません)。
つまり、本来の日蓮正宗からも離れ、特定の個人崇拝になって、ますます排他的・独善的になっているということです。

私は仕事上のお付き合いでしたので、部外者の目で内部のことを見聞きする機会がとても多くありました。守秘義務がありますので、ここでその一つひとつを例示するわけには参りませんが、特定の個人とその周辺を中心にした組織の仕組みには、私個人としては首肯できないものがありました。No1様のおっしゃる「巨悪」が真実かどうかは存じませんが、さもありなんと思うところがあるのは確かです。

逆に、日常生活レベルではいいこともあります。
毎日朝晩、正座して背筋を伸ばして腹から声を出してお題目(南無妙法蓮華経)を唱えれば、冬場に風邪を引きにくくなる程度のご利益はあるのではないでしょうか。まぁこれは冗談です。
学会では地域の会員達の集まり(各地の「会館」で行われるものと、もう少し狭い範囲の「地域の世話役」の自宅で行われるものとがあります)が頻繁に行われます。
組織も年齢、性別や職業(学生・主婦含む)で複合的になっていますので、複数の会合に出席することもあるようです。
昨今隣近所のお付き合いも減り、また、2世代3世代が一緒に暮らす大家族ではなくなりましたので、年寄りの知恵の伝承もなされず、例えば子育てをするヤングミセスにも苦労が多いと聞きますが、学会の地域での会合に出ることにより、フラストレーションが解消される、例えば子育ての先輩の知恵が伝承される、困った時に助け合える、何よりも同じ価値観を持つ仲間がいるなど、町内会やご近所付き合い的な効果により、彼らはとても明るい生活を送っています。

学会員は、それぞれ「仕事」と「家庭」の他に、地域社会でも熱中できる対象を持っているわけですから、それはそれで幸せなんだろうな、ちょっとうらやましい人生かもしれないな、などとふと思うことがあります。

これを、「だまされている」というのは簡単です。でも、これが宗教なのです。
創価学会に限らず宗教は皆そうなのですが、信じない人から見れば全く理解できません。価値の尺度が異なるので、私たちの判断基準と合わないのです。
インチの物差し(学会)とセンチメートルの物差し(一般)ではゼロ以外に一致する個所はありません。
偶然2本の定規の線がそろう所もあります。そこが一般社会との窓口です。
ですが、ゼロからの長さは同じでもインチとセンチですから、お互いに相手の尺度で測らなければ、やっぱり何だかよくわからないのです。
お香典を全部持っていってしまうのも、インチの世界に入って見れば、地元組織として一種の互助会的に対応していると言い換えることも出来ます。

一般に毛嫌いされるのは、「あなたのため」と、学会の考えを強要するように感じさせるからです。実は彼ら一般会員は善意なのですが、センチの領域に入ってこようとしないからです。
これは最初に書いた日蓮自体の排他的な歴史の流れと、第二次大戦中の弾圧への反動もありますが、昭和40年代ごろの全国的に行われた強引な折伏(これにより大きな組織になった)が、「学会は・・・」という評価を定着させてしまったことが大きいでしょう。

試しにインチの世界に入って見れば(1~2ヶ月一緒に活動して見れば)ひょっとすると何か分かるかもしれません。
ただ、No1様ご指摘のような、裏と表までは見分けられないでしょうが・・・
いやなら戻ってこられるうちに戻ってくればいいのですが、おそらくその時は彼とはお別れしなければなりません。きっと「金縛り」から逃れる時のように、思い切った動きが必要でしょうから・・・。みんな良い人たちだし、結構楽しいし、このままでいいやと思えば、あなたには新しい世界が開ける代わりに、今のお友達とは縁遠くなる可能性があります。

今の状態のままで結婚なさっても、ご両親が熱心な学会員であればいつかは入信することになるか、さもなければ価値観の相違に耐えられなくなるかのいずれかのような気がします。

困りましたね・・・
現在私は学会員ではありませんし、過去会員だったこともありません。そもそもが宗教自体に頼ろうとは思っていないので、将来も恐らく入信しようと思うことはないでしょう。
ただ、過去自分が担当していた仕事上のお付き合いから、中央のかなりの地位の方々や地方組織の然るべき方、また一般の会員の方々に至るまで、様々なお立場の方々を存じ上げておりましたので、投稿させていただきました。
仕事でしたので、かなり冷静に見つめてきたつもりです。
長くなりそうですが、お付き合いくだ...続きを読む

Qテラス席は英語で?

 英語でレストランの川沿いにあるテラス席を予約したいのですが、
テラス席は  a terrace seat で良いのですかねぇ・・・。
 

Aベストアンサー

こんにちは。レストランのテラス席やそこで食事することは
outdoor seatingとか、outdoor diningという表現が一般的で広く使われるんじゃないかな。

Patioでも通じますよ。レストランや一般家庭だと、
店や家の外の、食事をしたりくつろいだりするのに舗装されたスペースを、patioというので、英語を話すレストランのスタッフで、
川に面したテラス席を持つ店なら、patioとかriverside patioで大丈夫と思います。

テラスでも大丈夫。テラス席に座れますか?は
Do you have outside seats ? May I dine at outside on the terrace / patio ?
などといいますよね。


人気Q&Aランキング