

No.2ベストアンサー
- 回答日時:
レアル・マドリードの公式サイトにはなんと日本語バージョンもあります。
参考URLから、「クラブ」-「歴史 1912-1921」の「1920年6月29日」の部分をご参照ください。
やはり「王立マドリード」で正解と言えるでしょう。
参考URL:http://www.realmadrid.es/web_realmadrid/template …
No.3
- 回答日時:
スペイン語の「レアル」(REAL)は、英語の「ロイヤル」(ROYAL)に相当します。
「王の、王様の、王立の」というのが、正しい訳でしょう。
No.1
- 回答日時:
こんにちは
下記URLによるとチームの素晴らしい功績により国王から与えられた称号のようです。
"Real"のスペイン語直訳だと"王立の"というのが妥当かなぁと思います。
参考URL:http://www01.u-page.so-net.ne.jp/xf6/takane/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
スペイン語 Adónde とDónde の...
-
スペイン語での「君」と「あな...
-
スペイン語のクインシー
-
スペイン語でおいしいは、なん...
-
「レアル・マドリッド」の「レ...
-
スペイン語でこんにちははなん...
-
「美しいですね」とスペイン語...
-
スペイン語でサポーターとは?
-
スペイン語とインドネシア語
-
スペイン語に訳してください。
-
スペイン語 ?De donde son ust...
-
日本語からスペイン語へ直して...
-
スペイン語で「ごめんなさい」
-
hotmailのことなんですが…
-
第二ヶ国語でスペイン語か韓国...
-
スペイン語でcastellanoとは?
-
彼女にスペイン語を話せるよう...
-
『Silencio de Parc Guell(意...
-
「おいしい」はmuy bien?muy bu...
-
スペイン語で「小さな奇跡」とは?
おすすめ情報