会員登録で5000円分が当たります

「You are beautiful !」をスペイン語で何と言いますか??

よろしくお願いします!

A 回答 (3件)

> 「美しいですね」とスペイン語で何て言いますか?


> 「You are beautiful !」をスペイン語で何と言いますか??

⇒留学中の学生さんのようですので、同年輩の女性
(つまり、girl friend またはその候補)に対して言う表現
と考えてお答えします。

Tú eres (muy) bonita.「君は(とても)きれいだ。」
Tú eres (muy) hermosa.「君は(とても)美しい。」
Tú eres (muy) linda.「君は(とても)可愛い。」
Tú eres (muy) puapa.「君は(とても)美人だ。」

なお、主語のTú「君は」を省略することができます。
Eres (muy) bonita.「(とても)きれいだね。」
などです。

以上、ご回答まで。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2013/10/02 14:07

!Que bonita(eres tu)!


(前の! は上下逆。

そのまま英語にすると How beautiful! です。
の表現の方が、自然です。
    • good
    • 1

1か所綴り> 「美しいですね」とスペイン語で何て言いますか?


> 「You are beautiful !」をスペイン語で何と言いますか??

⇒留学中の学生さんのようですので、同年輩の女性
(つまり、girl friend またはその候補)に対して言う表現
と考えてお答えします。

Tú eres (muy) bonita.「君は(とても)きれいだ。」
Tú eres (muy) hermosa.「君は(とても)美しい。」
Tú eres (muy) linda.「君は(とても)可愛い。」
Tú eres (muy) guapa.「君は(とても)美人だ。」

なお、主語のTú「君は」を省略することができます。
Eres (muy) bonita.「(とても)きれいだね。」
などです。

以上、ご回答まで。
が間違っていましたので、訂正して再送いたします。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語でなんといいますか?

「今日はお天気がいいですね。
一緒にランチに行きませんか?
楽しみにしています」

ってスペイン語でなんといいますか?
カタカナでも教えてください。

お願いします。

Aベストアンサー

スペイン語圏の方とデートでしょうか?
(うらやまちぃ...)
「通じるのが一番」という事に重点をおいて発音しやすいものを考えてみました。
以下の様なのではいかがでしょうか?



今日はお天気がいいですね
(!)Hoy hace bien tienpo!
(オイ アセ ビエン ティエンポ)

ちょい元気めに言って下さいね
「なんていい天気なんでしょう!」の気分で。



一緒にランチにいきませんか?
(?)Vamos juntos comemos a almuerzo?
(バモス フントス コメモス ア アルムエルソ?)

バモス=英語のレッツゴーにあたります。バモスを連発するとVamos!Vamos!=行こう!行こう!になります。
Almuerzo=昼食です。juntos=一緒に。comemos=(私達)食べる。です。
ここで強調すべきはバモスとアルムエルソです。
「レッゴーランチ」ですね。
「行きませんか?」と誘うので疑問文になるので必ず文末を上にあげて(アルムエルソ)発音してください。


一緒に楽しい時間を過ごせるのを期待しています
Espero gozo de tiempo paso juntos
(エスペロ ゴソ デ ティエンポ パソ フントス)
Espero=(私が)期待する。gozo=楽しみ。tienmo=時間
paso=(私が)過ごす。juntos=一緒に
です。
(!)と(?)は記号がさかさまになのですが。
PCで出し方がわからなかったのでこの様にしておきます。

楽しいランチが実現できるといいですね^^

スペイン語圏の方とデートでしょうか?
(うらやまちぃ...)
「通じるのが一番」という事に重点をおいて発音しやすいものを考えてみました。
以下の様なのではいかがでしょうか?



今日はお天気がいいですね
(!)Hoy hace bien tienpo!
(オイ アセ ビエン ティエンポ)

ちょい元気めに言って下さいね
「なんていい天気なんでしょう!」の気分で。



一緒にランチにいきませんか?
(?)Vamos juntos comemos a almuerzo?
(バモス フントス コメモス ア アルムエルソ?)

バモ...続きを読む

Q響きのいい単語

カフェをオープンさせようとしているものです。(将来ですが)特に意味のない単語でかまわないのですが、響きのいい単語ありませんか?何語でもいいです!

Aベストアンサー

響きのよい言葉ならスペイン語ですね。いくつかあげてみます。

1)自然界
宇宙 Cosmos(コスモス)、太陽 Sol(ソル) 月 Luna(ルーナ)
風 Viento (ビエント) 川 Rio (リオ)影 Sombra(ソンブラ)

2)動物
象 Elefante(エレファンテ) 馬 Caballo (カバージョ)
雄牛 Toro (トーロ)猫 Gato (ガート)

3)植物、花
コスモス Cosmos, 桜 Cerezo (セレソ) ダリア Dalia
松 Pino(ピーノ)

4)その他
放浪者 Vagabundo(バガブンド) 無、空、空っぽ Vacio (バシーオ)
美しい Lindo (リンド)幸せな Feliz (フェリス)おいしい Rico
(リーコ)又は Sabroso(サブローソ)

Qスペイン語で「お疲れ様でした」は何と言いますか?

タイトルそのままです。
どういえばいいでしょうか?あるいはスペイン語圏ではそのような会話表現はないのでしょうか?

一応「Era la fatiga.」ではないかと思っていますがどうでしょうか?
ちなみに状況としては、「サークルが終わって、友人にお疲れ様を言いたい」です。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

スペイン語に限らず欧米人にそのような挨拶の慣習はありません。

仕事が終わって分かれるときは通常の挨拶です。
hasta man^ana, hasta luego, 年配の人で丁寧にque tenga buenas noches, que descanse bienなどという人はいます。

上司が改まって「よくやった、bien hecho, tu trabajo me gusta」とねぎらいの言葉を掛けることはあっても、仲間同士がお疲れさま的なことをお互いに言うことはありません。

era la fatigaでは同じような意味にはなりません。
強いていうなら ha sido un trabajo muy duro,
verdad?ぐらいでしょうか・・・

Qスペイン語 "tu"と "usted" の違いは何ですか?まったく分かりません

スペイン語の初学者です。

tu(君)、usted(あなた) という使い分けのようですが
君とあなたと、一体どう使い分ければいいんでしょうか?
さっぱり分かりません。

どうかよろしくアドバイスお願いします。

Aベストアンサー

国によって使い分けが若干違うようなのですが、
基本的にはtuは親しい間柄、ustedはよく知らない人や一般的な言い方、と考えておけば、大きな間違いはないと思います。
若者同士だとtuが多いかもしれません。

スペイン語以外にも、「あなた・私」言葉と「僕・君」言葉を持つ言語はありますが、やはり親しさ度合いで違います。
(フランス小説やロシア小説の邦訳を読んでいたらこういうのが出てきました。でもフランス映画の和訳字幕でこれを無視して訳してあったのもあった。距離感違うんじゃないのかなあ)
英語だと全部youなんですけどね。

こちらのトピックが参考になるのではないでしょうか。って今たまたま見つけただけなんですけど(^^;
ustedで覚えておけば無難とのこと。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa459366.html
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3347265.html

国や人によって違うという話。
http://www.h6.dion.ne.jp/~kiuchi/lec206.htm
http://d.hatena.ne.jp/latinokashiwajp/searchdiary?word=*%5B%A5%B9%A5%DA%A5%A4%A5%F3%B8%EC%5D
ドイツ人のように「これからあなたを君扱いする」と言うことはない、と書いてありますが、絶対に言わないわけではなくて、言う場合もあるのではないかと思います。
テレビスペイン語会話でインタビュアーが日本に住む中南米人(国は失念)にインタビューしに行って"usted"で話しかけたら"tu"で話しましょうよ、と言われていたし、昔カセットテープ教材(スペイン語コーヒーブレイク)を聞いたときも「tuで話しましょう」という会話例がありました。まあ、会話学習番組や教材の中の話なので実際の使用率は分かりませんけれど、ありえないほどではないんでしょう。
(学習途中の者から言うのは難しいと思うので言われたらでいいと思いますが)

ちなみにtuの二人称単数vosotrosは、スペインでは使いますが、中南米では使いません。「君たち」も「あなた方」もustedesです。
(違う国があるのかわかりませんが、傾向としてはそうです)
使う活用形が少ないといえば少ないです。

在住や仕事で使ってないのでごく少ない経験ですが。
20歳前後の頃、スペイン語教室で南米出身の大学生の先生達に教わっていたときはtuで喋っていました。
誰も注意しなかったからあれはあれで良かったのかな(笑)
警官が一般人に話しかけるときはustedだと言われたことはあります。

後年、年輩者も混じってメキシコ人の年輩の先生に習ったときはustedでした。
スペイン旅行中は、若者~若い世代の大人からはtuで話かけられましたが、年輩の人からはustedで話しかけられました。

国によって使い分けが若干違うようなのですが、
基本的にはtuは親しい間柄、ustedはよく知らない人や一般的な言い方、と考えておけば、大きな間違いはないと思います。
若者同士だとtuが多いかもしれません。

スペイン語以外にも、「あなた・私」言葉と「僕・君」言葉を持つ言語はありますが、やはり親しさ度合いで違います。
(フランス小説やロシア小説の邦訳を読んでいたらこういうのが出てきました。でもフランス映画の和訳字幕でこれを無視して訳してあったのもあった。距離感違うんじゃないのかなあ)...続きを読む

Qスペイン語で「オシャレ」は?

スペイン語で、「オシャレ」ってなんて言いますか?
できれば発音も知りたいです!!

Aベストアンサー

私の知る限りおしゃれに当たるスペイン語はありません。

おしゃれとは「正しく、上品に服装やお化粧を整える人やその動作、結果」を指すのでスペイン語では bien(よい)mal(悪い)という副詞を添えて表します。

Ella esta' siempre bien vestida.
エジャ・エスタ・シエンプレ・ビエン・ベスティーダ
彼女はいつもおしゃれに着こなしている。

Ella esta' bien maquillada.
エジャ・エスタ・ビエン・マキジャーダ
彼女は化粧がおしゃれだ(おしゃれな化粧をしている)

おしゃれという単語がないので状況によって表現が変わります。
「~がよい」と言えば日本人の「おしゃれだ」の感覚が伝わります。

Q<スペイン語>Muchas gracias. への返答。親しくない方に。

親しくない方に「Muchas gracias.」と言われ、「こちらこそありがとうございます(お礼を言いたいのはこっちのほうですよ)」と返答をする場合、どう言ったらよいですか?

候補としては、いろいろ見てこんなのを考えましたが…それぞれニュアンスの違いもわからず…。
「Gracias a ti.」→"ti"は「きみ」ですよね?馴れ馴れしい?
「Gracias a usted」
「Muchas Gracias a usted」

Aベストアンサー

"Por nada." "De nada."  どういたしまして。

大昔に日本のスペイン語の偉い先生が"TU"を「君」「お前」とか訳してから、「TU」と「USTED」の使い方が日本人の間でへんてこな感じになっています。USTEDを使っていれば問題なし、なんて言われる先生方も多し。

「君」とか「お前」だけじゃないです。「あなた」で英語のYOUと同じ使い方。じゃあ、USTEDは何かというと、あえて言うなら「貴殿は」「貴公は」が日本語に近い意味です。

道端の汚い風勢の物乞に、少額のお金を恵んであげる場合の一声は"Para usted."で "Para ti."ではないです。長い半世紀くらい住んでいると、間違いなく使い分けができるようになるようなものです。

店で買い物をして、買う方が店員さんに「Gracias」って自然と言えるようになれれば、がまず最初です。店員さんの返答は "Para servirte."です。

そこで、「こちらこそありがとうございます(お礼を言いたいのはこっちのほうですよ)」は、
"Al contorario, gracias a ti." となります。

"Por nada." "De nada."  どういたしまして。

大昔に日本のスペイン語の偉い先生が"TU"を「君」「お前」とか訳してから、「TU」と「USTED」の使い方が日本人の間でへんてこな感じになっています。USTEDを使っていれば問題なし、なんて言われる先生方も多し。

「君」とか「お前」だけじゃないです。「あなた」で英語のYOUと同じ使い方。じゃあ、USTEDは何かというと、あえて言うなら「貴殿は」「貴公は」が日本語に近い意味です。

道端の汚い風勢の物乞に、少額のお金を恵んであげる場合の...続きを読む

Q英語で外人女性に綺麗(美人)と言うには?

明日、友人の知り合いのアメリカ人女性と会う予定です。とても綺麗な方らしいです。男の場合ハンサムなとか器量の良いはgood-lookingですが綺麗な女性ですねと英語ではなんて言ったらいいんでしょうか?当方、本当に英語に弱いのでどなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

はじめまして。

既に回答は出ていますが、少し補足します。

ご質問:
<綺麗な女性ですねと英語ではなんて言ったらいいんでしょうか?>

1.直訳すると
You are a beautiful woman.
になりますが、このように形容詞を限定用法で使って、womanを修飾して用いるのは失礼にあたるので注意されて下さい。

2.既に回答にあるように
You are beautiful.
のように、形容詞を叙述用法で使うのが相手に敬意を表す言い方になります。

3.感情をさらに込められたければ
You are so beautiful!「とてもお綺麗ですね」
How beautiful (you are)!「なんてお美しいんでしょう」
などもありますが、あまり大袈裟だと却ってお世辞っぽくなります。

4.他にも「美しい」の比喩表現も使えます。
例:
You looks like an actress.
「女優さんみたいですね」
You are beautiful like an actress.
「女優さんみたいにお美しいですね」

以上ご参考までに。

はじめまして。

既に回答は出ていますが、少し補足します。

ご質問:
<綺麗な女性ですねと英語ではなんて言ったらいいんでしょうか?>

1.直訳すると
You are a beautiful woman.
になりますが、このように形容詞を限定用法で使って、womanを修飾して用いるのは失礼にあたるので注意されて下さい。

2.既に回答にあるように
You are beautiful.
のように、形容詞を叙述用法で使うのが相手に敬意を表す言い方になります。

3.感情をさらに込められたければ
You are so beautiful!「とて...続きを読む

Qスペイン語に詳しい方、お願いします。

近いうちにサイトをオープンするのですがスペイン語での名前を考えています。コンセプトは女性のための心理学です。
笑顔という意味の「sonrisa」を使いたいのですが、この一言で「笑顔」という意味になるのでしょうか?(冠詞などはいりませんか?)

また「笑顔のために」と「優しい笑顔」という場合、なんと言うのでしょうか。
ほかにいい「笑顔」を使ったすてきなスペイン語がありましたら教えていただけますか?

スペイン語はできないものの、スペインの明るい雰囲気をサイト名に使いたいと思っています。
どうか力を貸してください。

Aベストアンサー

新しいサイトに「笑顔」とはいいですね。

Sonrisaと冠詞なしでOKです。
バリエーション:
Siempre con sonrisa(いつも笑顔で)シエンプレ・コン・ソンリーサ
Para tu sonrisa(君の笑顔に)パラ・ツ・ソンリーサ
Para su sonrisa(あなたの笑顔に)パラ・ス・ソンリーサ
SONRISA...Sonrisa...sonrisa(笑顔、えがお、エガオ)ソンリーサx3
お好みでどうぞ。

Q日本からスペインの友達へ送る手紙の内容で教えてください

日本からスペインの友達へ送る手紙の内容で教えてください
私はスペイン語はほとんどわかりませんが、先日スペインへ巡礼に行ったときに
10日間くらい一緒に行動したスペイン人2人と友達になったため手紙を送りたいと思います。
(この短い期間で信じられない程の心の交流を経験しました)
そこで文章に自信がないので添削をお願いできたらと思いまして投稿させて頂きました。

勉強不足なのは承知しておりますが、よろしくお願いいたします。(以下文章)




親愛なる○○○○と○○○○へ(2人は一緒に暮らしている)
queridos ○○○○ ○○○○.


こんにちわ○○○○です。
un saludo ○○○○.


元気にやっていますか?    私は元気にやっています。
?que tal? (最初の?は逆さ)


カミーノ(巡礼した道)では親切にしてくれてどうもありがとう。
muchas gracias por tu ayuda en camino.


そして、私をマラガに招待してくれていることをとてもうれししく思います。


お金をためて、必ずまたあなたたちに会いに行きたいと思います。


楽しみにまっていてね。



どこにいても、なにをしていても、あなたちを応援しています。


それでは体に気をつけて、元気に過ごしてください。
porfavor caidate mucho.


また手紙を書きますね。
te escri bire(eの上に´) otra vez.


愛をこめてあなたたちを思う友より。
icon todo el carlno(nの上に~) un amigo que lo quiere.


(いつまでも友達!)
(siempre siempre seremos amigos!)
    

以上が送りたい内容です。
日本語文章の下に、なにもかかれていないところはまったくわかりません。
気持ちが伝わればよいと思いますので、微妙な変化は気にしません。

なにとぞよろしくお願いします。

日本からスペインの友達へ送る手紙の内容で教えてください
私はスペイン語はほとんどわかりませんが、先日スペインへ巡礼に行ったときに
10日間くらい一緒に行動したスペイン人2人と友達になったため手紙を送りたいと思います。
(この短い期間で信じられない程の心の交流を経験しました)
そこで文章に自信がないので添削をお願いできたらと思いまして投稿させて頂きました。

勉強不足なのは承知しておりますが、よろしくお願いいたします。(以下文章)




親愛なる○○○○と○○○○へ(2人は一緒に暮らしている)
q...続きを読む

Aベストアンサー

現代スペイン語で書くとこんな感じになります。スペインでは友人同士ならもう二人称です。

親愛なる○○○○と○○○○へ(2人は一緒に暮らしている)
Queridos ○○○○ y ○○○○. 
Queridos でいいです。Estimadosは商業文とかそういう場合に使い、友人間では使いません。
この二人はどちらも男性か、男性と女性のカップルですね。二人とも女性ならQueridas にします。

こんにちわ○○○○です。
Hola.

元気にやっていますか?    私は元気にやっています。
?Qu´e tal? (最初の?は逆さ) Yo estoy muy bien, estupendamente.

カミーノ(巡礼した道)では親切にしてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por vuestra amabilidad y todo lo que me disteis en el Camino.
二人宛に書いているのだから二人称の複数形、vuestraです。「ayuda」となると「援助」という別の意味になってしまうのでamabilidadに代えました。「巡礼の道」であって、そんじょそこらの「道」ではないから大文字で始めます。「カミーノ」ではなく、「カミノ」(これはスペイン語訳には関係ないことですが)。


そして、私をマラガに招待してくれていることをとてもうれししく思います。あなたたちの暮らす街を知ることが出来ると考えるとすごくうれしいです。
Me alegro mucho de o´ir que me vay´ais a invitar a M´alaga.Y pensar poder conocer vustra tierra me da mucha ilusi´on.


お金をためて、必ずまたあなたたちに会いに行きたいと思います。
Deseo ir a España por vosotros cuando tenga una oportunidad.
機会が出来れば、あなたたちに会いにスペインへ行きたいと思います。

楽しみにまっていてね。
Espero veros pronto.
はやく会いたいと思っています。

どこにいても、なにをしていても、あなたちを応援しています。
Est´eis donde est´eis, hag´ais qu´e hag´ais, voy a apoyaros.


それでは体に気をつけて、元気に過ごしてください。
Cuidaos bien.


また手紙を書きますね。
Os escribire(eの上に´) cuando pueda.

愛をこめてあなたたちを思う友より
Soy vuestro amigo y siepmre tengo un cariño a vosotros.
ここも、tuではなく、二人称の複数形vuestro, vosotros。
Desde lo m'as profundo de mi coraz'on os voy a mandar un amor.


(いつまでも友達!)
(Siempre siempre seremos amigos!)  文頭に[!]のひっくり返ったものを付ける。


二人宛に書いているのですから本文中の相手の人称も複数形で書かないといけないです。スペインでは友人同士は二人称です。ここはラテンアメリカのカステリャーノと、たぶん、違う点です。

このサイトではスペイン語のティルデが付いたままの回答が出来なかった(最近ではどうか知りませんが)です。これに付いてなんども修正依頼をしたのですが、直っていないものとしてずらして書きます。私のPCはスペインで購入したものなので[n]にティルデが付いたものが打てますが、はずし方がわかりません。そのため2箇所文字化けするのではないかと思う箇所があります。「エスパーニャ」と「カリーニョ」の部分です。

こんな感じでどうでしょう?ちなみにスペイン在住者です。

現代スペイン語で書くとこんな感じになります。スペインでは友人同士ならもう二人称です。

親愛なる○○○○と○○○○へ(2人は一緒に暮らしている)
Queridos ○○○○ y ○○○○. 
Queridos でいいです。Estimadosは商業文とかそういう場合に使い、友人間では使いません。
この二人はどちらも男性か、男性と女性のカップルですね。二人とも女性ならQueridas にします。

こんにちわ○○○○です。
Hola.

元気にやっていますか?    私は元気にやっています。
?Qu´e tal? (最初の?は逆さ) Yo estoy muy bien, estupenda...続きを読む

Qスペイン語で「彼(彼女)と一緒に」

スペイン語で「彼と一緒に」とか「彼女と一緒に」と言いたい場合はcon su とかで良いのでしょうか?

ちなみに、この場合の彼、彼女は恋人のことではなく、英語で言う「He」「She」です。

スペイン語で「私と一緒に」ならconmigo、「君と一緒に」ならcontigoなのはわかります。
この流れで3人称単数の「彼(彼女)と一緒に」は何て言えばいいでしょうか?

con su で合ってるのかなあ。

スペイン語に詳しい方、教えて下さい。スペイン語勉強中です。

Aベストアンサー

あなたの質問の核心は、多分次のようなことなのだと思います。

「スペイン語で「私と一緒に」ならconmigo、「君と一緒に」ならcontigoなのはわかります。」
「では、彼女、彼、あなた(VD)ならどうか?」

「consigo」なら腑に落ちますか?

 しかし、この「consigo」は、三人称の「主語」が
彼女、彼、あなたであった場合。すなわち、
ELLA no llevaba dinero consigo.と言うときなどで使います。

しかし、ただ単に、彼女と、彼と、あなたとなら、con ella、con el、con Vd
です。


人気Q&Aランキング