dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

”寄せ集め”の意味を英訳し”SCRATCH”
”SCRATCH”を伊訳すると下記になるそうです。
で、綴りは解ったのですが、読み方が解りません
graffiatura
graffio
上の二つの発音と意味を教えて下さい。

A 回答 (4件)

こんにちは!


「寄せ集め」に相当するイタリア語は Raggruppamanto (ラッグルッパメント)
そして「寄せ集める(動詞)」はRaggruppare(ラッグルパーレ)だと思います。

何となく寄り集まって・・・グループになっていくときにこんなふうに使っているように思いま~す。
    • good
    • 0

 


graffiatura グラフィアトゥーラ 意味:引っ掻き傷
gr[a]ffio グラフィオ 意味:引っ掻くこと、引っ掻き傷  [a] は弱アクセント。

両方とも、「寄せ集め」などという意味はないように思います。

英語の scratch は、「引っ掻き傷」の意味や「引っ掻くこと」の意味がありますから、イタリア語を知らない誰かが、翻訳サイトで、scratch で出してきたのではありませんか。

ここはよく分かりませんが、もしかして「寄せ集め」の意味もあるのかも知れません。
 

この回答への補足

え・・・ 「寄せ集め」、「寄せ集め集団」、「寄せ集めチーム」
等はイタリア語での綴りと、発音を教えて下さい。

補足日時:2002/05/16 08:01
    • good
    • 0

読み方は Eivisさんがおっしゃる通りです。


ただ 「r」は巻き舌になります。
「lエル」は 英語と一緒です。

一部の規則性さえ覚えれば イタリア語を読むのは簡単です。
文法はややこしいですが。。。
    • good
    • 1

イタリア語は(C,G)など一部を除けば、原則としてそのまま【ローマ字】のように読めばよいのです。



  graffiatura・・・グラフィアテューラ
  graffio・・・・・グラ(ッ)フィオ
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!