プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。

現在、ごく個人的なお洋服のブランドを立ち上げ準備中です。
ショップ名を「ジャンヌダルク」にしたいんです。

しかしながら、捻りがないですし、片仮名では陳腐ですが英語(?)ではアーティストと被ります。

そこで「オルレアンの乙女」(このまま日本語で)を正式名称とし、洋服のタグには
「ジャンヌ ラ ピュセル(ピューセル)」(フランス語綴り)と入れようと思います。
変でしょうか?

ただ、タグを作る際、日本語とアルファベットしか使えません。
ジャンヌラピュセル(喉を鳴らす音を伸ばすならピューセルですが)をフランス語綴りにすると、フランス語特有の記号は出てきますか?

また、他のジャンヌダルクを表す言葉で、フランス語特有の記号が使われないものがあれば是非教えてください。

フランス語は大学のとき1年間だけ第二外国語として習い、テストでは10点以上を取ったことがない位、大の苦手でした。でも、響きは日本語の次に大好きです。
是非フランス語を使いたいのです。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

大学の頃からの一条の糸(フランス語)が、今日まで繋がって


それを、店名にとすることに、なにやら天命を感じませんか

さて、本題でございます
捻りをとのことであれば

●Jeanne Surviviste (ジャンヌ・シュルヴィヴィスト)
 (特有の発音記号は無し)

ご存知のように、彼女の出生や火刑の有無(生存)を
巡って色々な説が、長く長く、糸を引いております
王家の私生児説派が Batardisant(最初aにお帽子を)
火炙りを逃れて、生存し結婚説派が、Survivist です 

その生存結婚説派の女性形(e)を付けてsurvivisteを名前に付ける
そうして、彼女(その精神)は今も生き続けている想いを示す
(つまり、新ブランドのお洋服を召す貴女(お客様)の中にとの解釈です
単なる、survivante(生存している)との言い方より多少強いか)

「ジャンヌ ラ ピュセル(ピューセル)」(フランス語綴り)は
Jeanne la Pucelle で、特別の発音記号は付きません
同様な言い方で、Sainte Jeanne (セント・ジャンヌ)や
La Pucelle de France (ラ ピュセル デゥ フランス)も記号無し

ご不明の点は、何なりと。。。
    • good
    • 0

「変」かどうかは多分に個人的な趣味・感覚の問題だと思うので回答はさけますが、「ジャンヌ ラ ピュセル(ピューセル)」のフランス語での綴りは


Jeanne la Pucelle
で、アクサン記号はつかないと思います。


ちなみに『アーティストと被ります』と書かれていますが、それは日本の“Janne Da Arc”というバンドのことでしょうか?
「オルレアンの乙女」であるところの「ジャンヌダルク」の綴りは“Jeanne d'Arc”で、そもそもDa Arcなる綴り方はフランス語にあるのかどうか……
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!