2024年のうちにやっておきたいこと、ここで宣言しませんか?

イタリア語の単語のアクセントについて、教えて下さい。

イタリア語の単語のアクセントには、3パターンあるようですが。。。

(1) 後ろから2番目の母音にアクセントがあるもの。
(2) 後ろから3番目の母音にアクセントがあるもの。
(3) 一番最後の母音にアクセントがあるもの。

質問はここからです。
(3)のパターンは、必ずアクセント符号がついてあるようですが、
(1)と(2)の区別は、(アクセント符号がついてないのに)どうやって
つけるのでしょうか。
アクセント符号がないのに、「この単語は後ろから2番目の母音に
アクセント」、「この単語は後ろから3番目の母音にアクセント」
など、どうやってわかるのでしょうか。

ご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

特殊な例外が適用される例に関しては、個々に覚えるしか無いように思います。



まずは(1)のケースが多い、というのを前提条件とすると良いのでは。
(3)のケースは、明確に判別が付くので考慮せず、
「2番目か3番目」を判別する材料として、

・そもそも3番目が無い短い単語は(1)
・動詞、変化形、三人称複数は(2)
・固有名詞(地名など)に(2)の例が多く見られる
・他言語から転用された語句に元の言語のアクセントが残っている例

…などから、具体的を覚えていくのが良いのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答、ありがとうございます。m(_ _)m

やっぱり、個別に覚えていくしかなさそうですね。(^^;
私は、スペイン語を勉強したことがあるのですが、
スペイン語は単語を見たら、アクセントがわかるように
なっているので、イタリア語も見ただけで区別がつくのかな
と、ちょっと期待していたのですが。。。

カンツォーネの意味が知りたくて、最近、イタリア語の
勉強をはじめたばかりの超初心者です。
初めは単語とアクセント、覚えるのに苦労しても、
慣れたらある程度、予測できるようになるのかもしれませんね。
回答者さまに教えて頂いた判別材料をもとに、
地道に覚えていきたいと思います。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/13 19:53

(1)(2)(3)以外もありますよ。


複合語を含めるとね。

こちらに表がありますから、眺めてみてください
http://it.wikipedia.org/wiki/Accento_(ortografia)

(1)と(2)の見分け方ですが......
ありません。
でも慣れれば自然と分かってきます。
分からないうちは#1の方の分け方を参考に、ほぼ(2)で読んで見るしかありません。
声に出しているうちに、違和感が出てくるものです。
それからアクセントの位置で意味の変わる単語もあります。
ancOraとAncoraとか。(大文字がアクセント)

カンツォーネがお好きだということですので、これで覚えていくのが一番だと思います。耳で聞くこと程、確かなことはありません。
音楽の強拍と単語のアクセントは一致します。
現代曲は例外もありますが、一昔前のものでしたら、詩の内容も大切にしていますので絶対です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴重なご意見どうもありがとうございます。m(_ _)m

やはり慣れるのが大切ですね。
初めのうちはその都度、辞書を引いたり、
NO.1の回答者さまに教えて頂いた方法を参考にしながら、
がんばって覚えていこうと思います。


>声に出しているうちに、違和感が出てくるものです。

とのことですが、言われてみればそうかもしれませんね。
自然言語というのは理屈で出来上がったものではなく、
発音ひとつ取っても、発音しやすいからその発音になった
のでしょうね。だから間違ったアクセントで発音すると、
発音しにくく感じたり、不自然な感じがするものなのかも
しれませんね。


>アクセントの位置で意味の変わる単語もあります。

私はまだ、イタリア語「超」初心者なので、そこまでは
知りませんでしたが、でもこういう単語(アクセントによって
意味が変わる単語)って、日本語にも英語にもありますよね。
ancOra「まだ、今でも」とAncora「いかり」、←早速、伊日辞典
調べました! いまから覚えます。(ひとつ賢くなりました!)


>音楽の強拍と単語のアクセントは一致します。

>これで覚えていくのが一番だと思います。

>現代曲は例外もありますが、一昔前のものでしたら、
>詩の内容も大切にしていますので絶対です。

心強いご意見どうもありがとうございます。
いま一生懸命、覚えているのは、「サンタルチア」と
映画「ニューシネマ・パラダイス」のテーマ曲です。
訳は探せば日本語訳も見つかるのでしょうけど、
訳した文を読むのと、その言語で直接理解するのとでは、
全然違いますものね。がんばってたくさんのカンツォーネを
覚えて、訳を読まずに直接理解できるようになれたら。。。と
思っています。

ご回答どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/07/14 01:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報