過去時制についてのはなしで、 could と be able to が交換可能な場合とそうでない場合があります。その件についてです。
引用:(4)see,hearのような知覚動詞などの場合は、能力を強調するableを使うと露骨であったり失礼になることもあるためなのか、couldを好む場合もある。
「能力を強調するableを使うと露骨であったり失礼になることもあるためなのか」というところが初めてのところです。
これはなにかの本に書かれている事柄でしょうか?そうでしたら出典をお願いします。
また、この議論に関して実際に「能力を...」の妥当性の吟味など、よろしくお願いします。
No.4
- 回答日時:
引用元そのものではなく、下記のようなサイト上の情報はありましたが、逆の側面からも攻めています。
http://www.englishcafe.jp/auxiliary/1-1.html
http://sutekinaichinichi.blog48.fc2.com/blog-ent …
引用元そのものがなくても、その説明の情景というのは想像できます。
Could you hear the sound? あの音が聞こえますか?(これはおかしくないですよね)
He was able to see the bird 5 miles up in the air. 彼は5マイル先の鳥を見ることができた(これもおかしくない)
日本語による説明は、能力にフォーカスしすぎる傾向がある感じがします。動詞そのものよりも、英文の情景を考えれば、どの場合に露骨や失礼になるのか、couldを使ったほうがよいのかを判断すればいいと感じます。
話はかわりますが、私は「能力」と日本語に置き換えて述べるとき(文法を説明するとき)、いつもひっかかることがあります。
それがskillなのか、結果的にやれたことも能力と呼ぶのか、その違いに触れていないケースが多いからです(本人がその時やっただけなのに、能力と見なす説明もある)。また「過去に出来た能力(しかしその能力は現在はない)」と「過去も、そして現在も生きている能力」が、日本ではどちらも「能力」になってしまうことです。
私はcan, couldのほうが「ゆるぎない実力を備えた能力」を表現するのに自然な感じがします(そのとき出来たというニュアンスは薄い)。
しかしだからといって断定はしません。むしろ文章が描く情景により使い分けをします。
その文章の描く情景を感じたほうが、その文章が一度きりのことを述べたいのか、、ゆるぎない能力を述べたいのか、がわかるからです。つまり何をやったかだけにフォーカスせず、文章全体の情景がcouldやable toを選んでいます。
No.3
- 回答日時:
No 2 です。
ご質問の「能力云々」について説明が不足でしたので補足します。以下はアルクよりの引用です。>could と was [were] able to
Q I could run 50 meters in six seconds. と I was able to run 50 meters in six seconds. は意味が違うのですか。
A 質問の文は同じ意味です。could と was [were] able to はともに「いつでも、したいときに~をすることができた」という一般的な能力を表すのに使います。よって質問の文はいずれも「僕は50メートルを6秒で走ることができた(走ろうと思えば、いつでも)」という意味を表します。could と was [were] able to が同じように使えないのは、過去において「何かを1回だけ、することができた能力」を表す場合です。この意味は could では表せません。たとえば「(ほかの時はともかく)1980年の陸上競技会では、僕は50メートルを6秒で走ることができた」に近いニュアンスを表す場合は、次のように was [were] able to などを使います。
I was able to run 50 meters in six seconds at the athletic meet in 1980.
(1980年の陸上競技会では、僕は50メートルを6秒で走ることができた)
I ran 50 meters in six seconds at the athletic meet in 1980.
(1980年の陸上競技会では、僕は50メートルを6秒で走った)
I managed to run 50 meters in six seconds at the athletic meet in 1980.
(1980年の陸上競技会では、僕は50メートルを6秒でどうにかして走った)
I succeeded in running 50 meters in six seconds at the athletic meet in 1980.
(1980年の陸上競技会では、僕は50メートルを6秒で走ることに成功した)
ということです。補足でした。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ググッたら、以下の説明がありました。
>COULDなのかWAS ABLE TOなのかということになりますが、過去の話として取りあげる場合、「ある時、ある所で、実際に何々することができた」というのであれば、WAS ABLE TOを使い、そうでなければ、例えば、「昔はこういうことをすることができたんだよ」と漠然とした話をするなら、COULDを使います。この使い分けは、基本的なことなのに、結構、みなさん、失敗します。
例えば、「若い頃は何時間でも泳げたものだ」と言いたいなら、I could swim for hours when I was young.です。この場合、個別具体的な過去の例を取りあげているわけではなく、漠然とした思い出話ですから、I was able to swim...は使えません。
ところが、このように「何々することができたものだ」という一般的な話でなく、過去の具体的状況を念頭におきながら、「ある時、ある所で実際に何々することができた」と言いたい場合は、WAS ABLE TOを使わなければなりません。ですから、「お店が満席という感じだったけれど、幸い席があった」と言いたいなら、The place was packed but fortunately we were able to get a table.になります。ここではwe could get a tableは使えません。
この点、Nigel D. TurtonのABC of Common Grammatical Errors (Macmillan)は、次の二つを典型的な誤用例として挙げています。
(a) I set off at midnight and, by driving non-stop, I could reach Kuala Lumpur by 6 o'clock the following morning.(私は真夜中に出発してから、その後休みなく運転し続けることで、翌朝の6時までにクアラルンプールに着くことができました)
(b) The visit was worthwhile since we could gain first-hand knowledge of how a school operates.(今回の訪問は有意義なものでした。と言いますのも、学校がどう運営されているかを直接、見聞きすることができたからです)
いずれも昔はこういうことができたといった一般的な話ではなく、一定の具体的状況を前提に、「ある時、ある所で何々することができた」と言っているケースですから、(a)はI was able to reachとすべきであり、(b) もwe were able to gainに直す必要があります。
実際、was able to を使うべき場面でcouldを使ってしまうという間違いは、英語学習者が繰り返し陥る伝統的落とし穴と見えて、1936年が初版というT. J. FitikidesのCommon Mistakes in Englishにも次のような形で載っています。
Don't say: Because Laura worked hard she could finish the job in time.
Say: Because Laura worked hard she was able to finish the job in time.
解説には、こうあります。If the meaning is managed to or succeeded in doing, use was able to, and not could.(意味するところが、辛うじて何かをすることができたとか、うまく何々することができたというものである場合は、couldではなく、was able toを使うべし)
★ まとめ
現時点の問題として、「何かができる」と言いたいならCANを使うが、フォーマルにしたければBE ABLE TOを使います。現時点の話なのにCOULDを使うのは、「やろうと思えばできるのに、それが実際には行われていない」話を取りあげる場合であるだけに、やや特殊ケースと言えます。一方、過去の話として、特定の状況を念頭に置いてではなく、漠然と「何々することができたものだ」と言いたいならCOULDを使い、特定の状況において、「実際に何々することができた」と言いたいならWAS ABLE TOを使います。
ということです。明解な説明だと思いますがいかがでしょう?
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
7/1のご質問以来ですね。ご質問:
<「能力を強調するableを使うと露骨であったり失礼になることもあるためなのか」というところが初めてのところです。
これはなにかの本に書かれている事柄でしょうか?>
出展の著書は知りませんが、
<see,hearのような知覚動詞などの場合は、能力を強調するableを使うと露骨であったり失礼になることもある>
は、ありうると思います。
視覚・聴覚障害があると疑うことになるからです。実際そうであったら、大変な失礼に当たります。
「~が見えました」「聞こえました」は
Could you see~?
「~は見えましたか?」
Could you hear~?
「~は聞こえましたか?」
を使うのが一般ですね。
この表現を丁寧な依頼の婉曲表現とか、仮定法にはとられることはありませんから。
ご参考までに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "may be able to"と"can"及び"could"との意味やニュアンスの違いについて 3 2023/01/18 06:06
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 提示文にふさわしい助動詞について 3 2022/10/12 04:58
- 英語 "can be capable of"の表現のそれぞれの役割について 3 2022/07/16 16:32
- 英語 canを過去形で使うとどう感じる? 8 2022/09/12 18:23
- 英語 「to不定詞」ではなく、「前置詞 to+名詞」しかとらない表現の規則性あるいは感覚について 1 2023/06/01 18:02
- 英語 canとcouldの疑問形や否定形の可能性の比較について 3 2023/07/05 11:25
- 英語 英語助動詞です will be able to should be able to の違いを教えてく 1 2022/11/26 12:37
- 英語 I am so happy being able to communicate with you 8 2022/08/29 22:01
- 英語 It will most likely be necessary to perform a spli 2 2023/03/26 09:40
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
mind ~ing と mind to~
-
must be と cannot be の違いが...
-
be going to 名詞 という語順...
-
like to play tennis とlike pl...
-
日本語を英語にするとき、 was...
-
「立ち返る」「立ち帰る」「立...
-
mustの義務と推量の~に違いな...
-
had livedとhad been livingの...
-
「拳々措カサル所」とは?
-
初めとして? 始めとして?
-
be surprisedのあとのto不定詞...
-
take/ put on / wearの使い方
-
hesitate動詞、hesitant形容詞...
-
英語の基礎 I do と I am の使...
-
「I like watching movies.」「...
-
have betterとhad better
-
spendの語法
-
ターゲット1900という単語帳の...
-
It sure is の語順について
-
英語、be動詞の短縮形について...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「立ち返る」「立ち帰る」「立...
-
mind ~ing と mind to~
-
must be と cannot be の違いが...
-
初めとして? 始めとして?
-
like to play tennis とlike pl...
-
be going to 名詞 という語順...
-
日本語を英語にするとき、 was...
-
mustの義務と推量の~に違いな...
-
take/ put on / wearの使い方
-
spendの語法
-
〜するのに反対する。は何故be ...
-
be surprisedのあとのto不定詞...
-
英語変換サイト探しています。
-
I will be done ってどう言う意...
-
had livedとhad been livingの...
-
It has been open と It has
-
英語の基礎 I do と I am の使...
-
スノーボードをするって英語で...
-
keepは進行形にできる?
-
very much, really等の置く場所
おすすめ情報