dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ピーターパンのように大人になりきれない人のことを英語でどのように表現するのでしょうか?

A 回答 (2件)

単純に immature person じゃだめですか?


わざわざ「ピーターパンのように」とあるからこんな普通の訳じゃだめなのかしら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。これも考えましたが、ニュアンス的に少ししっくりこなかったのです。
大人にならなくてはいけないとわかっているのに、大人になりたくないという感じなんです。私の質問が具体性に欠けていました。

お礼日時:2007/09/14 20:39

ピーターパン・シンドロームの説明(英語のwikipedia)では、


adult little boyという表現を使ってますね。
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_syndrome
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2007/09/14 20:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!