
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
質問では「台湾語」と書かれていましたが、内容を読む限り「国語(台湾の中国語)」について聞いていると思われるので台湾国語だという前提で回答します。
ちなみに愛人の意味は下記の通りです。
愛人の意味
中国語(普通話)・・・恋人や配偶者(夫または妻)。
台湾国語・・・日本語の愛人と同意義。
同じ漢字で違う意味の単語があるかどうかはわかりませんが、双方で違う漢字を用いる単語は沢山ありそれについての辞書も出版されていたと思います。
例(普通話、台湾国語、日本語)
公安、警察、警察
出祖汽車、計程車、タクシー
水平、水準、レベル
詞彙、生字、語彙
また、台湾国語と中国語(普通話)では文法が違っているところもあり、それについて外国人向けのテキストでも解説されていたりします。
参考文献:『今日台湾』東海大学華語中心 第13課の補足資料
No.4
- 回答日時:
No.1です。
下でNo.3さんの言われているとおり、言い回し、同じ漢字の発音でも結構違いますよ。
私は台湾の北京語になれているので、時々大陸の人と話すと「ん?」と思うときがあります。
挨拶ひとつとっても、おはようございますは、台湾では「早安」、大陸の普通話では「早上好」です。
また、台湾では台湾語の呼び方が定着してしまい、中国語の呼び方がほぼ存在しないようなものもあります。
さらに、台湾では日本統治時代の名残で、日本語が台湾語になったようなものもあります。
普通の台湾人なら、「おじさん」「おばさん」「オートバイ」などは、わかりますし、彼らも日常的に使います。ただ、発音は「おじさん」が「おりさん」になってたりしますが、、、
ちなみに、台湾の国語(北京語)と台湾語は全く違うので、大陸の普通話のみを解する人が聞いても、100%理解できません。
No.1
- 回答日時:
おっしゃられている台湾語というのはミンナン語(バンナン語?)をさされているのでしょうか?それとも、台湾国語(北京語)をさされているのでしょうか?
台湾語であれば、これは話し言葉で、表記法はないので、比較はちょっと難しいかと。中国語の発音の似たものを当て字のように使っているのも多々あります。
チャットなどで、台湾語を表現したいとき例えば、
「好」は中国語では「ハオ」と発音しますが、台湾語では「ホウ」と発音します。しかしながら、台湾語のタイピングメソッドなどもないので「厚」(ホウ)という漢字で代用したりします。
すみませんは中国語(普通話)では、「対不起」ですが、台湾語では「パイセー」といいます。これも、「拝勢」と比較的似た発音の字を当て字に使っています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
木へんに得の右側の漢字ってあ...
-
国字の名前は中国語ではどう紹...
-
ピンインを漢字に変換するウェ...
-
中国語圏の苗字
-
鴫を中国語読みにすると?
-
この漢字どう読むか知ってる方...
-
"借りる"の漢語的表現は
-
中国住所の読みを教えてください
-
中国語の漢字について質問です。
-
‘こまめ’漢字でどう書く?
-
「お客さま」と「お客様」の違い?
-
中国系の名前のスペル(王さん...
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
-
ふくらはぎを「ふくろはぎ」と...
-
「上手ですね」は失礼なほめ方...
-
中国語で潮吹きってなんて言い...
-
中国語で 糸只 で何という意...
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
「こき使う」の「こき」って?
-
「番茄」と「西紅柿」の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報