マンガでよめる痔のこと・薬のこと

こんにちは
名前に関して気になることがあります。教えてください。

アメリカ人の友人に、私が「マイケルはマイク。フィリップはフィル、テレンスはテリー・・・」とニックネームをしゃべっていきました。そして「ウィリアムはビリー」と言ったら『それはニックネームじゃない』と言いました。『ウィリアムはビリー、ウィル、いっぱいあるけど、それはニックネームじゃない』と言うんです。

「じゃあ何?」と言うと『・・・ニックネームじゃない』と言うんです。彼もうまく説明できないようで、この話はここまでになりました。

ビルはウィリアムの何なのでしょうか。
とても気になります。
どうか教えてください。
お願いします。

A 回答 (4件)

はじめまして。


やはり、これまでの回答者の方の意見を参考にしつつ、その友人のかた本人にもう一度問い直してみるのがいいと思います。

おそらくいままでの回答でバックグラウンド的な説明は十分理解なされたと思うので、あとは本人に直接真意をきかないとわからないでしょう。時間をおいて質問者さんも、友人さんもたがいに少し頭の整理がついたと思うので、答えも変わるかと思います。
    • good
    • 0

アメリカに住んで40年目になりました。

 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

これは、nicknameと言う単語がどんな意味合いを持っているのかを感じる人によってちょっと違うフィーリングを持っている単語である、と言う事なのです。

つまり、nicknameはあくまでも「愛称」であり「あだ名」と言う意味だと思っている人たちにとっては名前を短くしたものもnicknameだけどBillがWilliamの、また、PeggyがMargaretのように「昔からの風習的diminutive」であり、Willie,Margieのように目でわかる短縮されたものとは区別したいと言うフィーリングをその人は持っているのでしょう。

また、nicknameは短縮した名前やあだ名を含むけど、「法的に正式な名前」としてもBillはWilliamと関係なく独立して使われている事がある、ということもこの人の頭にあるのかもしれませんね。

日本人のHaruki君がこちらでHalと呼ばれるのはNicknameですね。 でも法的に正式な名前ではありませんね。 

ただ、その人がWillはWilliamのnicknameではないというのは私には理解できません。 そして、私には、Williamが正式な名前であれば、BillもWillもnicknameとして使われる、と言い、また、Will, WillieはBillのnicknameではないでしょう。(もちろん、友達などからそう呼ばれているのであれば誰が反論しようとそれらがnicknameと理解されます。)

宿題です。

法的に正式な名前のThomas William JohnsonさんがTomはこの人のnicknameではない、と事実があるとしたらどういうことでしょうか?

これに答えられれば、私の回答を理解してくれたと言うことになります。 (一部、解説しなかった部分がありますが)

試験文法では誰をどのように呼んだらいいか、つまり、英語を使えるようになるには応用できない事を証明した例でもあります。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
    • good
    • 4

えっと・・・難しいですが、以前英会話で説明されたことを言いますね。



仮に『夏美』という女の子がいたとします。
彼女は友人から『なっちゃん』と呼ばれますが、これは“あだ名”ではなく、“短縮形”だそうです。
その名前の変形を“短縮形”といい、その名前から“創作”した新しい名前を“ニックネーム”と呼ぶそうです。
先ほどの『夏美』という女の子がみかんが好きという理由から、名前と関連させて『なつみかん』という創作の新しい名前がつけられれば、
それは“ニックネーム”というそうですよ。(ニックネームのセンスがなくてすみません;)
もし、間違っていたらすみません。ですが、上のマイクやフィルもニックネームではなくて短縮形に思えるのは私だけでしょうか・・・。

回答するにあたってちょっと調べたのですが(自信がなかったもので・・・)
あるサイトでは短縮形を“愛称”と扱ったり、ニックネームを“愛称”として扱っていたりとばらばらでした。
どうやらネイティブもよく分かっていないようで、昔からも風習として根付いているもののようです。受け売りみたいなものでしょうか・・・。
ぐだぐだな回答で申し訳ないのですが、wikipediaで調べた結果のURLを載せておきますので、納得のいくまで調べてみるのが良いと思います。
乱文失礼しました。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8D%E5%89%8D% …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ああ!ありがとうございます!9割飲み込めました!
私が思っていたニックネームは短縮形なんですね。
どこのサイトもダニエルがダンなのとウィリアムがビルなのを同一に扱っているので、なぜ友人はウィリアムだけ別の扱いにしたのかというのが、まだちょっとわかりません。これは、名前の問題でなくて彼の問題でしょうか。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2007/11/23 14:02

>ビルはウィリアムの何なのでしょうか。


愛称です。ビル・ゲイツは正しくはウイリアム・ゲイツです。
お父さんも同じ名前。
個人的にどうしてるかはそれぞれあるかもしれません。しかし、
ビルはウィリアムの愛称であることにはちがいありません。

この回答への補足

こんにちは
回答ありがとうございます。
愛称って、ニックネームではないのですか?
何か微妙に違うのでしょうか。
アメリカ人が「ビルはウィリアムのニックネームとはちょっと違う」と言うのです。"ニックネーム"と呼ばない呼び方でしょうか。それはどういうものなのでしょうか・・・簡単な日本語では説明が付かない微妙なものかもしれないです。
ビルという友人は、普段はビルという名前を使っています。ここにヒントがあるのでしょうか。たとえば「トーマス・スミスがトミーと呼ばれる」とは違い「ウィリアム・スミスだがビル・スミスである」・・・???うーん、難しい!
すみません。まだ気になっています。

補足日時:2007/11/22 23:06
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qなぜ「ウイリアム」が「ビル」になるの?

 なぜ"William Clinton"は"Bill Clinton"で、"William Joel"は"Billy Joel"となるのでしょうか。また"Willam"が"Bill"や"Billy"になるのはそのスペルからドイツ語の影響かとも感じますが、いわゆる喃語の影響はないのでしょうか。"Edward"は"Ned"と呼ばれることもあるらしいですが、頭の"N"はなんなんでしょう。"Good mornin' Ed !"とかいう表現などの音韻変化が影響を与えているのでしょうか。だとすれば母音で始まる名前は全部"N"がつきそうなものですが。

Aベストアンサー

第2点については以前に語源辞典などで調べたことがあります。Ned は mine Edward(私のエドワード)> mine Ed > my Ned のように変化してできたものだったと思います。昔の英語では、母音の前では my でなく mine を使ったんですね(a / an の使い分けのように)。同様に、Ted は that Edward から来ているようです。次のURLの Mother Wonderful というところにほぼその線の説明がありました。

http://www.geocities.com/soho/6856/wfuljan.html

nickname が an ekename > a nickname というふうにできたのと似ていますね。an apple が a napple となっていないことからもわかるように、こういう変化はなぜかとても気まぐれに起こるように見えます。



第1点目の Bill については、気になっていながら調べたことがありませんでした。次のURLに「アイルランド語の発音の影響かも」などと書かれていますが、詳細は不明です。

http://www.behindthename.com/nm/b2.html

ただ、William(これ自体はドイツ語系の名前)はフランス語では Guillaume(ギョーム)だったりしますから、語頭の音が、取り入れられた先の言語によっては b になるというのもありなのかもしれません。

第2点については以前に語源辞典などで調べたことがあります。Ned は mine Edward(私のエドワード)> mine Ed > my Ned のように変化してできたものだったと思います。昔の英語では、母音の前では my でなく mine を使ったんですね(a / an の使い分けのように)。同様に、Ted は that Edward から来ているようです。次のURLの Mother Wonderful というところにほぼその線の説明がありました。

http://www.geocities.com/soho/6856/wfuljan.html

nickname が an ekename > a nickname というふうにでき...続きを読む

Q黒髪、焦げ茶髪のbrunet(ブルネット)って日本人でも使いますか?

私はよく黒髪のことをカタカナ言葉のようにbrunetと読んでいます。

金髪はblondで黒髪はbrunetですよね。東洋人はbrunetですが、東洋人でもbrunetというカタカナ言葉として使えますか?

例えば

「私は(日本人)ブルネットなの。」

といった感じです。

それともbrunetとは欧米人の黒髪だけを指すのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、blonde と言う単語ですが、eが付いたりつかなかったりしますが、ここアメリカではeをつけるのが普通となっています.

そして、そのブロンドの殆んどの地毛はブルネットなんですね. (子供の頃はブロンドでバービーのような毛であっても、十代になると色が変わってきます) でもそのような、染めたブロンドの人の事をなんて言うかというと、ブロンドの色であれば、ブロンド、と言うんですね. Natual blondeとbleached blondeの違い、となるわけですね. (マリリン/モンローは後者になります)

ただ、こちらでは、髪毛の色の名前はたくさんありますので、それによって、「いつも」同じ色の髪の毛の色を言います. dark blonde, light brown, brown, brunet等のように、色が濃くなります.

また、burnetといって、dark brownからbrownish blackまで含めた色合いもまとめていってしまう事があります. (このときは、髪の毛の色は4種となります、 blonde, brunet/brown, red, black)

こちらでは、この地毛と染めた色の事が普通に分かっていますので、運転免許書、ないし、パスポートでも、地毛ではなく、いつもの髪の毛、と言う事で、表記しています.

また、最近では、東洋人も染めますので、brunetと言う言い方で、ダークブラウンに染めていれば、その色の髪の毛をしている、と言うようになってきています. (I'm a brunet but the real hair color is black、と言う具合ですね)

よって、日本では既に髪の毛を染める、と言う事が普通になってきていますので、いつもの自分の髪の毛の色(地毛とは限らず)を言ってもいいと思いますよ. つまり、I'm a brunet. My hair color is brunet. I dye my hair brunet.と言うような感じですね.

また、日本女性の染めているダークブラウンはblack hairとはいえませんね. ですから、brunetのほうが自然なかんじです。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、blonde と言う単語ですが、eが付いたりつかなかったりしますが、ここアメリカではeをつけるのが普通となっています.

そして、そのブロンドの殆んどの地毛はブルネットなんですね. (子供の頃はブロンドでバービーのような毛であっても、十代になると色が変わってきます) でもそのような、染めたブロンドの人の事をなんて言うかというと、ブロンドの色であれば、ブロンド、と言うんですね. Natual blondeとbleached blondeの違い、となるわけですね. (マ...続きを読む

QTo be or not to be の意味を教えてください

To be or not to be の意味を教えてください。
お願いしますm(__)m

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

シェイクスピアを知っている人はそれなりに訳を知っていることになりますね. しかし、今の時代にこれをいうことはシェイクスピアとは関係なく、~になるか(なり下がるか)ならないか、と言う意味にとります.

つまり、この中途半端な文章を使い、護身術では、To be or not to be,,,,,, a rape victim!!と言う言い方をして、レイプの犠牲者になりたいのかなりたくないのか、答えは出ているよね.と言う具合に使えるわけです.

また、シェイクスピアの事を知っている人なら、この後の、that is the question.を強調する為に使う言い方としても使います.

つまり、大学へ行くべきがそれとも好きな職につくべきか、と言う迷いがあるときに、相談された人は、To be or not to be.,,,,,,と考え込む、と言う使い方ですね.

最近ボーリングの質問がありましたが、10フレーム目で、この三つをストライクで決めればパーフェクトゲーム. この時点では誰もが感じるchokeの場面です. ボールを投げる前に、余裕のあるところを見せるために、Hamlet, you are not the only one to suffer. Me, too. To be or not to be!! This ball is the answer!! とみんなが聞こえるように言って、そして、みんなが見ている前で、胸に十字を切ってボールを投げる状況ですね. なかなかの役者だともいえますね。

と言う事で、どのように使われているかという視点で書かせてもらいました.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

シェイクスピアを知っている人はそれなりに訳を知っていることになりますね. しかし、今の時代にこれをいうことはシェイクスピアとは関係なく、~になるか(なり下がるか)ならないか、と言う意味にとります.

つまり、この中途半端な文章を使い、護身術では、To be or not to be,,,,,, a rape victim!!と言う言い方をして、レイプの犠牲者になりたいのかなりたくないのか、答えは出ているよね.と言う具合に使えるわけです.

また、シ...続きを読む

Qお米1合はご飯何グラムですか?

お米1合(150g)は炊きあがり後の「ご飯」になった時は大体何グラムでしょうか?
また、炊飯ジャーなどで、容量6L等とありますが、このリットルはどの状態の事を差すのでしょうか?(米?ご飯?、容積?)

Aベストアンサー

一合150gのたきあがりは約300gです。ちなみにお茶碗一杯150gおにぎり一個100gすし一貫20gカレー一人前300g弁当一個220gが標準です。

Q耳の後ろ後頭部のズキッとした痛みについて。

耳の後ろ後頭部のズキッとした痛みについて。
耳の後ろの神経がズキッと痛みます。
3日ぐらい前から数分に一回のペースでズキッとします。
この痛みはなんなのでしょうか?
何科に診てもらえばよいですか?

Aベストアンサー

 後頭神経痛か、偏頭痛です。実際は同じものでしょう。
 昨晩回答したばかりなので、下記のURLをご覧ください。

  http://okwave.jp/qa/q6188313.html

 原因は、目から来る自律神経の緊張と、パソコン作業等の首コリです。
 コンを詰めて仕事するが、自分に無頓着な人の、職業病です。

 自分のワーキングスタイルに原因があるので、それを何とかしないと、医者もマッサージも効果は今ひとつです、玄関を出れば元通りのコリコリになります。(^o^)わははは・・・
 「頚性神経筋症候群」という病気のとらえ方が参考になると思います。

 私は、救急車のお世話になるところまでいきました。お大事に。

Q目処(めど)と目途(もくと)

目処と目途の使い分けについて教えてください。
送り仮名に違いがありますか。
PC辞書で「めど」の変換を探すと目途が入っているのもありますね。
これは明らかに誤用ですよね。

Aベストアンサー

めどはやまと言葉ではないでしょうか。もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。

広辞苑ではめど(目処)もくと(目途)と分けて記載されているだけで説明がなく
不親切です。朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。

解決のめどがつくとか、目標達成のめどが立ったなどと使われるので、
ものごとがその完成、実現にちかずいたということを意味し、目標とは若干ニュアンスが異なると思います。目標は高くとは言いますが、目途(目処)は高くとはいいませんね(この部分は蛇足です)

Q女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど)

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がするんですが、どうなんでしょうか?

2.イギリス人の友人は常に私のことを「baby」「babe」「darling」と呼びます。(恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。)これってイギリスでは当たり前のことでしょうか?誰にでも使うんでしょうか?メールの最後にも必ずxxxxをつけてきます。

3.二人とも「you are beautiful」と常に言ってくれるのですが、これって本心なんでしょうか?(爆)自分では信じられないんですが・・・。それとも、オーストラリアやイギリスでは女性に大してはそういうのが当たり前なのでしょうか?(私は自分でも飛び切り美人だとは思いませんが、いわゆる欧米人ウケするタイプの顔なんだそうです。欧米人の友人によく言われます。)

ちょっとcultual differenceを感じています。(いい意味で)
ご存知の方、教えてください。

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がする...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼びかけとして使う(癖になっている)人もいます。 恋人にも使うし何ら関係ない人にも使える(使い方を知っているとして)表現でもあると言う事です。

だからこそ、トラック運ちゃんが良く行くような大衆食堂でウエイトレスが男のお客(女性のお客も)に向かってsweety, honeyと言う言い方を単に「名前を知らないから代わりに使う」という状況もあるわけです。 

日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする?」なんて言う言い方をされる時があります。

これらは「全く知らない人」だと言う事で「意味の持たない呼びかけ」と言う事で聞き流してしまいますね。

そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。 これも問題ないですね。

問題が起こるのは間柄が中間(友達の間柄)にあるなときですね。

こちらアメリカでは知り合いの程度でご質問にある表現をしたら、まず嫌がれるでしょう。 女性によってはDon't call me that!と怒られてしまう可能性ですらあります。 (例外として、そう言う言い方をいつもしている人だと分かっている場合や完全に見下げる人がいった場合) ですから、男性はまず言わないと言う事になります。

さて友達関係になるわけですが、これらの呼びかけはもう気が付いたと思いますが、親しみ・好意を示す表現とされます。 親が子供に対してこの表現する事で子供が怒ることはないわけです。 Jackie are so sweet/beautiful.と言っても問題ないわけで、しかも子育てには必要な表現ともされます。 しかし、年頃の娘にYou are sexyと冗談抜きに言ったらかなりおかしいです。 それを聞いた周りの人はおかしいと思うでしょう。 それはbeautulにはないsexyと言う単語が持っているからですね。

では大人同士の友達だったらと言う事になりますね。

1) 男としてそう呼びたい/呼べる女性がほしいという気持ちはあると思います。 しかし、私個人の感じとしては、この表現を連発する人はまれだと思います。 つまり、少し変わっているなと感じます。 これらの人はあなた以外の友達にもこう言う表現をよくするのでしょうか。 特別なフィーリングを持っているように感じるのは私だけじゃないと思います。

2)はそれほどきつくは感じません。 その人好みの表現ととってしまいます。 しかし、大人の友達関係でこれを言うのはやはりあなたを異性と感じているからでしょう。 女性と感じさせない友達関係であれば、たぶん使わないでしょう。 少なくとも私の知り合いや友達は言わないですね。 必要のない問題を起こしたくない、と言うことでもあるでしょう。 

xxxxがLoveであったら、それは単なる誰でもどんな関係でも使える表現です。特別な意味はありませんので気にする必要はないと思いますよ。

3)は上にも書いたように、あなたが好きであることでしょう。 たぶん本心でしょう。 お世辞ではないと思いますよ。 しかし、上にも書いたように、簡単に女性にそういうことはやはり「変わっているな」と感じます。 少なくとも普通の習慣といえるものではないと思います。 (人それぞれですが)

さて、すごく長くなってしまいましたが、問題点の本題です。

日本語が分かる日本人が、ある人の言った事の「真相」を見極めるにはどうするでしょうか。

それは、相手の全身から真相を掴み取る事です。 ジェスチャー、あなたに対する態度/姿勢/言葉遣い、そして他の人(特に女性)への態度の違いを感じ取る事は大変重要だと思います。 ボディーラングエージですね。 あなたに好意を持っている事は確かなようです。、 それがあなたにとって良い事なのか、それとも、その逆の極端なことをいうと遊ばれているのか、英語と言う言葉ではなく全てから判断する事ができますね。

全くコミュニケーションの問題のない日本語ですら相手を判断する事は難しいですね。 でも、この人下心あるのかしら?、スケベ親父?、やさしい人?、私を本当に思ってくれている人?、などいろいろと日本語でも考える事ってありますよね。

アメリカでもDon't call me that!と言う事もある、と言うことを頭の隅において置いてください。

何か取り留めのない事を長々と書いてしまったようでごめんなさい。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼び...続きを読む

Q普通自動車の運転免許の正式名称

を教えてください。
履歴書になんてかけばいいかわかりません。

普通自動車第一種免許や第一種普通運転免許とかいわれていますが。

警察などの公式な場所に問い合わせてみた人がいましたら教えてください。

Aベストアンサー

抜粋です.「普通自動車免許」ですね.
「第一種運転免許」はありますが,「普通自動車第一種免許」や「第一種普通運転免許」とは言わないようです.第二種の場合は名称に入り,「普通自動車第二種免許」のように言うようです.

--------------------
道路交通法
第六章 自動車及び原動機付自転車の運転免許
第八十四条  自動車及び原動機付自転車(以下「自動車等」という。)を運転しようとする者は、公安委員会の運転免許(以下「免許」という。)を受けなければならない。
2  免許は、第一種運転免許(以下「第一種免許」という。)、第二種運転免許(以下「第二種免許」という。)及び仮運転免許(以下「仮免許」という。)に区分する。
3  第一種免許を分けて、大型自動車免許(以下「大型免許」という。)、普通自動車免許(以下「普通免許」という。)、大型特殊自動車免許(以下「大型特殊免許」という。)、大型自動二輪車免許(以下「大型二輪免許」という。)、普通自動二輪車免許(以下「普通二輪免許」という。)、小型特殊自動車免許(以下「小型特殊免許」という。)、原動機付自転車免許(以下「原付免許」という。)及び牽引免許の八種類とする。
4  第二種免許を分けて、大型自動車第二種免許(以下「大型第二種免許」という。)、普通自動車第二種免許(以下「普通第二種免許」という。)、大型特殊自動車第二種免許(以下「大型特殊第二種免許」という。)及び牽引第二種免許の四種類とする

参考URL:http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=2&H_NAME=&H_NAME_YOMI=%82%c6&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_

抜粋です.「普通自動車免許」ですね.
「第一種運転免許」はありますが,「普通自動車第一種免許」や「第一種普通運転免許」とは言わないようです.第二種の場合は名称に入り,「普通自動車第二種免許」のように言うようです.

--------------------
道路交通法
第六章 自動車及び原動機付自転車の運転免許
第八十四条  自動車及び原動機付自転車(以下「自動車等」という。)を運転しようとする者は、公安委員会の運転免許(以下「免許」という。)を受けなければならない。
2  免許は、第一種運...続きを読む

Q英語名で、「アル」という愛称になる名前

英語名で、「アル」という呼び名になる名前を教えてください。
(もし、男性名だけでなく、女性名もあるのでしたら教えてください。)

アルフォンソ(アルフォンス?・カポーン等)、アルフレッド、
アリステアもアルでしょうか?
アルバートはアルバイトみたいだということで、却下されました。

※ボーダーコリーを飼おうということになりました。
呼び名は「アル」にしようという案があり、
アル・カポネ、アル・ゴア氏のような
「アル○○」…という名前の有名人について調べたりしています。

Aベストアンサー

英国人としてお答えしますと、Albert, Alastair, Alfred, Alan, Aloysius, Alvin等があります(Alistairなど、これらの変形もあります)
英語ではなくアラビア語の男性名Aliも、イラク爆撃で両腕を失ったアリ君が英国で手術を受け、タブロイド紙などの寄付金キャンペーンで有名になり、市民権を得たと言えます。

Alexander( = Alastair, Alistair in Scotland, Alec, Alex, Sandy, Xander)は、Alという愛称で呼ばれる方もあるやも知れません。

Alfonso( = Alonso, Alonzo)スペイン語の男性名です。
女性名で愛称Alというパターンは聞きません。Ally, Allieとなることが大半だと思いますが、Alice, Alisonが該当するでしょうか。

ちなみに、アルバートは「ア」にアクセントがあるため、正しいアクセントで発音して頂ければ、アルバイトとの差異化は可能と思いました(笑)。ボーダーコリー犬、いいですねぇー、毎日しっかり運動させてあげてくださいね!

英国人としてお答えしますと、Albert, Alastair, Alfred, Alan, Aloysius, Alvin等があります(Alistairなど、これらの変形もあります)
英語ではなくアラビア語の男性名Aliも、イラク爆撃で両腕を失ったアリ君が英国で手術を受け、タブロイド紙などの寄付金キャンペーンで有名になり、市民権を得たと言えます。

Alexander( = Alastair, Alistair in Scotland, Alec, Alex, Sandy, Xander)は、Alという愛称で呼ばれる方もあるやも知れません。

Alfonso( = Alonso, Alonzo)スペイン語の男性名です。
女...続きを読む

Q肉は冷凍庫で3ヶ月もちますか?

肉は冷凍庫で3ヶ月もちますか?

お肉屋さんでお肉を買いました(ステーキ肉、バラ肉などの牛肉です)
一緒に居た親戚のおばあちゃんが「今日食べないなら肉をアルミホイルでしっかり包んで、それをビニール袋に入れて冷凍保存しなさい。3ヶ月はもつよ」
と私に言いました。
これは本当でしょうか?

一応この通りに冷凍して消費期限が1ヶ月過ぎた肉が冷凍庫にあります。
食べても大丈夫でしょうか?

Aベストアンサー

一ヶ月くらい何でもありません。私も特売日にまとめ買いしてよくやります。三ヶ月はやったことがありませんが、少なくても食べられなくなるということはないはずです。
ただ解凍の時に常温でやると旨みが出てしまいますね。冷蔵庫内で丸一日かけてゆっくり解かします。それから冷凍の時、ラップで包む量を100~150gに小分けしてそれをジッパー付のポリ袋に入れておくと匂いも移りにくく使い勝手がよくなります。


人気Q&Aランキング