プロが教えるわが家の防犯対策術!

建築などの設計図面で「鉄筋加工図」というのがあります。
これを英語にしたいとおもっているのですが・・・

それぞれの単語はなんとなく分かるのですが、並びが分かりません。
鉄筋 a reinforcing bar
加工 process
図面 plan

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

建築関係の業界用語では Rebar(reinforcing barだと長くなるので、図面などで短く表現するときには, 又は単に Bar) bending schedule だとおもいます。




建築関係では,このscheduleという語は、日本語の「スケジュール」という意味以外でも出てきますね。

(rebar/bar) bending schedule とは the schedule of reinforcement bars prepared in advance before cutting and bending of rebars and it contains all details of size, shape and dimension of rebars to be cut のような内容でしょうから。
    • good
    • 0

鉄筋加工図面 Reinforcing Bar Process Drawing (or, Plan)



技術関係は内容表現を成る可く簡潔にとの方針で、これで充分かと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q建築用語の英語翻訳がわかりません。

建築用語の翻訳がわかりません。どなたか教えて頂けますでしょうか??

建築の勉強をしている者ですか専門用語のため辞書に載っていないものがあり質問させていただきました‥図面等に記載する際の省略系も分かると嬉しいです。調べた所下記のようになりましたが詳しい方の訂正アドバイス等頂けたら幸いです。。宜しくお願い致します。

1)表紙=Cover
2)特記仕様書=Special specifications
3)建築概要=outlinev.mcd
4)仕上表=Finish table
5)求積図=Getting product
6)配置図=Arrangement chart
7)平面図=Plan
8)屋根伏図=Roof plan
9)立面図=elevation
10)断面図=(Cross)Section
11)詳細図=Detail(ed chart)
12)展開図=Development chart

Aベストアンサー

こんにちわ。 

1)表紙というタイトル名は実際の図面一式には用いられないでしょう(そのプロジェクトの名前を書いたりします:Project Title)が、行政などが提出する図面一式などを列挙するときに「表紙」と書く場合は Cover Sheet などといっているようです。

2)これは内容によるでしょうが、「特記」ゆえspecialではなく、内容からしたら Additional Specifications あたりの方ががいいかと(もちろん specialも可とは思いますが)。

3)これも内容がわかりません(概要とは何をいうか?)が、それによって、Outline (of 建物名), General Information など。

4)Finish Schedule (建築の学生なら、このsheduleという語は建築英語でよく出てくるので覚えておくといいでしょう。他: Shop schedule など)

5)これは、建築求積図ですか敷地求積図ですか? この図面の用語に米国で出くわしたことないです(多分、これに提示される情報はその他の図面にて提供されているのでは?と思います。Plot Plan とか Site Planのようなものに)。また、そこに提示される上方は図だけですか?表も入りますか? Area estimation diagram/tableなどといった英語が日本ではあてがわれているようですが・・・・?

6)Layout, Plot Plan など

7)Plan は意味するとろが広いですから、Floor Plan

8)OK

9)OK

10)Section

11)Detail

12)何の展開図かによって Extended elevation など。

また、実際図面を書くときには、例えば、その図面に展開図が複数ある場合は複数形に(Elevations, Details, Sections など)。

学生なら、米国の行政機関がだしている指示書のようなものをGoogle して、単語だけでなく、どのような表現がなされているかをよくインプットしておくと今後に役立つと思います(list of constrcution documents/drawings などであたればいろいろ情報取れるはずです)。

ご参考になれば。

Don't build structures; build dreams!

こんにちわ。 

1)表紙というタイトル名は実際の図面一式には用いられないでしょう(そのプロジェクトの名前を書いたりします:Project Title)が、行政などが提出する図面一式などを列挙するときに「表紙」と書く場合は Cover Sheet などといっているようです。

2)これは内容によるでしょうが、「特記」ゆえspecialではなく、内容からしたら Additional Specifications あたりの方ががいいかと(もちろん specialも可とは思いますが)。

3)これも内容がわかりません(概要とは何をいうか?)が...続きを読む

QExcelの下側の空行を消したい

Excelのファイルを使いまわししている時、シートの中を一回削除して他のデータをコピー&ペーストで貼り付けた場合、Ctrl+Endキーを押すと、貼り付けたデータより、ものすごい下のセルに移動してしまいます。貼り付けたデータの右下のセルに移動させたいのですが…

貼り付けたデータの下側を選択して行削除しても変わりません。

わかりづらい説明で申し訳ありません。
対処法が分かるかたがおられましたら教えてください!

Aベストアンサー

セルに何も入力されていなくても、書式変更ほか、何らかの情報が含まれている場合、それが「最後のセル」として認識されてしまいます。
これを修正するためには、誤った最後のセル位置から正しい最後のセル位置までの間の行・列を削除してやる必要があります。
下記ページを参考にしてみて下さい。
http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;405492

参考URL:http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;405492


人気Q&Aランキング