アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日スペイン語でチャットをしたときに

わたし:Tengo sueno, me voy.
相手:Bueno, no te preocupa(do).

と言われました。
相手はスペイン語のネイティブスピーカーかどうかわかりません。
ログがないので preocupa か preocupado かわかりませんが、ほぼこの形だったと記憶しています。
estar + preocupado/da で ~を心配する と習ったのですが、
先の人は「わかった、ひきとめないよ」という意味で言ったのでしょうか。
また、estar をつけない言い方もあるのでしょうか。

A 回答 (3件)

preocuparse 心配する、気配りをするという意味です。

(動作)
従って二人称ではNo te preocupes (por mi) (僕に)気を使わなくていいよ
という意味になります。三人称ならNo se preocupe.

estar + preocupado(a) por ~が心配だ、気がかりだ
estoy muy preocupada por mi tia. (私は)叔母のことがとても心配です(状態)

他動詞としても使用されます。Me preocupa mucho la noticia その知らせを聞いてとても心配だ。(その知らせがとても私を心配させる)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

martinbuhoさん、いつもスペイン語関係の質問に回答していただき、有難うございます。毎回勉強になります。

文脈から考えてまさに「気を使わなくていいよ」ですね。
すっきり納得しました。
有難うございました。

お礼日時:2007/12/10 22:42

本当に私は素人なので感想にすぎないのですが、アメリカ人でスペイン語を勉強している人だったりして。

自分の知っている言葉を使ってみた、とか。(日本人が「ケンチャナヨ」を韓国人に使いたがるのと同じいみで。アメリカのドラマでも登場人物が No te preocupes. と言ってましたし。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回の場合、チャットの場所から考えてアメリカ人ではないと思うのですが、
確かにそのような可能性はありますよね。
全く気づきませんでした。
有難うございました。

お礼日時:2007/12/10 22:20

答え方には No te preocupes. (接続法現在)でしょうね。


ただ、No te este´s preocupada/o. といえるのかもしれません(こちらも接現)。
いや、「心配するな」の意味で言ったのでしょう。
素人の意見でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
何故この文脈で「心配する」という単語が出てくるのかが不思議です。
もしかしたら「心配する」ではなくて別の意味があるのかなぁと。
参考になりました。

お礼日時:2007/12/10 19:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!