アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

While the Beatles could claim to be a European creation - an English pop gruop that launched its career in Hamburg - they too swept the world.
解答訳;ハンブルグで演奏活動を始めた英国のポップグループ、ビートルズは、ヨーロッパが造ったものと主張できるのに、彼らもまた世界のビートルズとなったのだ。

they too swept the world.の訳がわかりません。なぜsweepからこういう訳例になるのでしょうか?

あと別の文での単語なのですが、a hundred-and-oneの訳もわかりません。一応訳は「非常に多くの」と書いてあるのですが、これでよろしいでしょうか?

以上2点よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

>なぜsweepからこういう訳例になるのでしょうか?


「sweep」は「to win a complete or overwhelming victory in (a contest)」という意味です。

>a hundred-and-oneの訳もわかりません。一応訳は「非常に多くの」と書いてあるのですが、これでよろしいでしょうか?
「百と一」は「百」という大きな数よりももう「一つ」大きな数である。→「大きな数の」「多い」
余談ですが、現代ギリシャ語では「one thousand and two」(1002) と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変よくわかりました。

お礼日時:2008/01/20 19:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!