【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

中国国内向けの冊子を作っています。

表紙の色をどうしようか? と考えておりますが
おそらく好まれる(縁起のよい)色や
禁忌の色、などあるかと思います。

調べてみると、赤(紅)はやはりおめでたい色、
青(藍)も未来を感じさせる色、
緑も繁栄を表す色(男性の帽子はNGだけど)という
かんじのようですが、これで間違いないでしょうか?

また、黄色や白・黒はダメなんですよね?

(以下余談です)
黄色は性的なものを表すとか・・・
以前台湾に黄色いキャミソールを着ていったことが
あり、帰国してから顔から火が出るような思いでした(笑)
きっと売春婦とかと思われていたのかもしれないですね。
(男性にしつこくヘンなかんじで話しかけられましたし)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

>黄色は性的なものを表すとか・・・



そうですね、確かに中華圏で「黄色い声」という表現が有ります。
これは「異性を誘惑する・ラブコール」を意味します。
(日本なら「猫なで声・桃色吐息」です。色は「卑猥」のピンクです。
日本でも昭和50年頃まではピンクは「卑猥な色」と言われていましたが、
現在ではそんなことは無いですよね。
ちなみに日本語の「黄色い声」は「声援」の意味です。)

それとは別に、風水では「実り、豊作」を意味し、おめでたい色です。
ですから、たとえ黄色の服を着ていても売春婦とは取られないと思います。
(私は日本人なので本当の所は分かりませんが・・・)
あなたが台湾で誘惑されたのは魅力的な女性だからでは?

http://www.dzwww.com/yule/yulexinwen/mingxingzaw …
http://www.dzwww.com/yule/yulexinwen/mingxingzaw …

ここを見てください。
中国で好まれる色は赤、黄、緑となっています。(青(藍)も好まれます。)
白と黒は嫌われる色になっています。
ただし、白色は「純潔」とか「混じりが無い」の意味も有るので、
特別嫌われてはいないと思います。
http://www.apoints.com/colour/sczx/200406/4205.h …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
おお、黄色い服を着て堂々と人前にでてますね!安心しました。
(実はせっかくの旅行で撮った写真も、その黄色い服のときのは
全部データを捨ててしまったくらいショックだったんです)

基本的な意味もありながら、あとは使う用途や色の
組み合わせなどでも意味合いが違ってくるようですね。

お礼日時:2008/02/22 16:57

冊子の内容によるのではないでしょうか。



確かに赤は問答無用のオメデタ色で、白は葬式の色ですが、向こうでも本のページはたいてい白いですし(^^;)

同分野の本の表紙はネットで見られませんか?
それを参考にしてみては。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
たしかに同類のものもリサーチせねばですね。
同分野の冊子を探してみます。

お礼日時:2008/02/22 16:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q世界の色の意味やイメージの違いについて

今、卒業論文で世界の色のイメージの違いについて書いています。たとえば、
1.ドイツ語のblau(青)には青と言った意味以外に“ひどく酔った”という意味を持っています。黒だと、不正という意味があり、schwarzsehen(schwarz黒+sehen見る)で“受信料を払わずにテレビを見る”といった意味になるようです。
2.顔色が悪いとき日本語では顔が青いといいますが、黄色や白や緑と国によって表す色はさまざまなようです。
このように各言語の日本語にはない、色が持つ意味や特徴を調べています。いろいろな言語について調べているのですが、特にフィリピノ語・ベトナム語・ビルマ語・ウルドゥー語・ハンガリー語・スワヒリ語・アラビア語に関してはあまり資料が集まりませんでした。
何か日本語とは違う色の意味やイメージをこれらの言語でご存知の方、小さなことでもいいので教えていただけませんか?
対象は赤・青・緑・黄・黒・白の6色です。
お願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。パトリラワーディです。

ウルドゥー語の話されているパキスタンでは、顔色が悪いという表現は、黄色を使います。「zard」(ザルド)という形容詞があるのですが、「黄色い」という意味のほかに「青白い」という意味もあります。

その他、パキスタンでの色のイメージ
赤…血・争い・炎・怒った・情熱的
青…高貴・空
緑…イスラム・神聖・伝統・繁栄
黄…結婚式など祝いの席(パキスタンやインドでは、結婚式にマリーゴールドの花で飾り付けをしてお祝いします)
黒…威厳・欺瞞・罪
白…平和・朝

ここからはイスラムの話になります。。

イスラム教の預言者、ムハンマドは緑色のターバンをしていたと言われているので、パキスタンをはじめ、イスラムを国教としている国では、緑は大変神聖な色で、イスラム教国の国旗には緑色が使われています。

赤・白・黒は、ムハンマドの後継者たちや、初期のイスラム王朝の人々が自身を表す色として用いられていたため、これらも旗によく使われます。赤は力強さ・闘争・血、白は平和・清らかさ、黒は暗い過去・敗北、という意味で用いられているようです。

青も同じように神聖な色として扱われています。陶器やモスクなど建物のタイルの模様にもよく使われる色です。イスラム圏の国へ行くと、青がひときわ目に付きます。

参考になりましたら幸いです。

はじめまして。パトリラワーディです。

ウルドゥー語の話されているパキスタンでは、顔色が悪いという表現は、黄色を使います。「zard」(ザルド)という形容詞があるのですが、「黄色い」という意味のほかに「青白い」という意味もあります。

その他、パキスタンでの色のイメージ
赤…血・争い・炎・怒った・情熱的
青…高貴・空
緑…イスラム・神聖・伝統・繁栄
黄…結婚式など祝いの席(パキスタンやインドでは、結婚式にマリーゴールドの花で飾り付けをしてお祝いします)
黒…威厳・欺瞞・罪
白…平和...続きを読む

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q中国語で「ご結婚おめでとう!」を教えて!

知り合いの子で、今週末結婚する子がいます。
その子は中国好きで、中国語をしゃべれるので、
結婚のお祝いメッセージを中国語で出来たらいいなと思っています。
漢字と発音教えていただければ、とてもありがたいです。
どうか、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

結婚式の祝辞をいくつか紹介します。
もっとも簡単なのは「恭喜恭喜!」gongxigongxi(ゴンシゴンシ)です。
この言葉は「おめでとう!」という言葉で結婚以外にも受験合格とか要は
お祝いの言葉です。
ほかには「祝イ尓們新婚快楽」zhu nimen xinhun kuaile(ジュウニイメンシンフンクワイルー)でもいいです。
あと「末永くお幸せに」だったら「祝イ尓們永遠幸福」zhu nimen yongyuan xingfu(ジュウニイメンヨンユエンシンフ)です。この「祝」は「~でありますように」という意味です。あと「白頭偕老」baitouxielao(バイトウシエラオ)とか。これは共白髪まで添い遂げるという意味です。余計なおせっかいと思われる
かもしれませんが、「早くお子さんを」と言う場合「早生貴子」zao sheng gui zi(ザオシェンクイズー)です。
そしてちょっと粋にいうとすれば、白楽天の「長恨歌」の一節を言ってみれば
いかがでしょうか?
在天願作比翼鳥zai tian yuan zuo bi yi niao(ザイティエンユエンツオビーイーニアオ)天にありては願わくは比翼の鳥となり
在地願為連理枝zai di yuan wei lian li zhi(ザイティユエンウェイリエンリージ)地にありては願わくは連理の枝たらん
「比翼鳥」「連理枝」もどちらも仲の良い夫婦のたとえに使われてます。
以上ご参考まで。

結婚式の祝辞をいくつか紹介します。
もっとも簡単なのは「恭喜恭喜!」gongxigongxi(ゴンシゴンシ)です。
この言葉は「おめでとう!」という言葉で結婚以外にも受験合格とか要は
お祝いの言葉です。
ほかには「祝イ尓們新婚快楽」zhu nimen xinhun kuaile(ジュウニイメンシンフンクワイルー)でもいいです。
あと「末永くお幸せに」だったら「祝イ尓們永遠幸福」zhu nimen yongyuan xingfu(ジュウニイメンヨンユエンシンフ)です。この「祝」は「~でありますように」という意味です。あと「白頭偕老」ba...続きを読む

Q台湾の方への贈り物

台湾の方への贈り物について教えて下さい。
最近親しくなった台湾出身の友人の誕生日がもうすぐです。
プレゼントを考えていますが、台湾の方に傘・時計・ハンカチなどの贈り物は避けた方が良いと聞きました。
その友人は現在学校に通っているので、学校で使って貰えるような綺麗なデザインのノートやシャーペンなどを考えています。
このような文房具類を贈る事は、台湾の文化に反していませんでしょうか?
台湾に詳しい方、教えて下さい。
お願いします。

Aベストアンサー

そうですね、「傘」「扇子」「靴」「靴下」「時計」「ハンカチ」「日常的なタオル」は贈らない方がいいと言われますね。
あと、緑色のものや黄色のものも避けますね。
特に男性に対して、緑色の装飾品は絶対にタブーです。
逆に、金色やオレンジは「黄金」と結びつくため縁起がよいとして好まれます。

それと、「MADE IN CHINA」「MADE IN TAIWAN」も避けましょう。
日本製ということに意味があります。

文具品はいいと思います。それと女性ならば、何色あっても困らない口紅でもいいかも知れません。
ラッピングは派手にして豪華に見せましょう。
ちなみに、包装紙で好まれる色は「紅」です。
これに金色のリボンだったらバッチリでしょう。
包装に、白や黒、茶系、シックなモノトーン調、寒色系は好まれません。
ただし、豪華なラッピングでも、入れる袋は地味に・・・

こういうようなタブーがありますが、ただ、どうしても贈りたい場合は、相手からお金をもらう(例えば1元程度)という方法もあります。
これで、「売り買いした」ということになって、プレゼントではなくなるのでタブーではないという考えです。

そうですね、「傘」「扇子」「靴」「靴下」「時計」「ハンカチ」「日常的なタオル」は贈らない方がいいと言われますね。
あと、緑色のものや黄色のものも避けますね。
特に男性に対して、緑色の装飾品は絶対にタブーです。
逆に、金色やオレンジは「黄金」と結びつくため縁起がよいとして好まれます。

それと、「MADE IN CHINA」「MADE IN TAIWAN」も避けましょう。
日本製ということに意味があります。

文具品はいいと思います。それと女性ならば、何色あっても困らない口紅でもいいかも知れません。
...続きを読む

Q台湾で使う中国語は、簡体?繁体?

台湾で使う中国語は翻訳サイトでいうと簡体と繁体どちらでしょうか?
今後、グーグル翻訳を通して交信しようと思ってます。

また、よく使う台湾の言葉を教えてください。
ゲーム内で使うので、できたら以下の文も教えてください。

1thanks!
2sorry!
3nice!


※以下の文は、台湾でもいいけど英語でもいいです。

大学の時、台湾留学生がいました。
彼女とデートして、レストランにいきました。
グラタンを食べようとしてテーブルの上に落としました。
その時の照れてる表情が可愛かったです。
その後、いい雰囲気だったんですが違う子と付き合ってしまいました。日本人の女性。

その日から、気まずかったです。後悔。
でも、いい思い出になりました。
台湾人と日本人の精神は似ていると感じました。



最後に、ただの疑問なんですが現地では仲良くなったらごめんとか気を使ったりしないんですか?
あと、他人でも何でも話しかけるって本当ですか?
もしおっさんが10代の少女に話しかけても問題ありませんか?

Aベストアンサー

本土=普通話(一般的) 簡体字

香港=広東話 簡体字

台湾=普通話 繁体字

です。ややこしいですね。


1,谢谢! 非常感谢
2,对不起, 不好意思
3, 好! 太棒! 酷!

コナンやゲーム好きの女の子なら日本人と話すの大好きですよ。オヤジであっても。
QQ (中国版フェイスブック)を初めましょう。これは必須です。
友達100人できます。
QQインターナショナルはチャットの入力画面で翻訳ができます。

Q人間の3大欲とはなに?

この質問は このジャンルでふさわしいのかどうかちょっと迷ったのですが・・・。

人間の 3大欲といわれるものがありましたよね。
あれは 食欲と 後はなんでしたでしょう?

また その「人間の3大欲」という言葉は
誰が 言い出したのでしょうか?

Aベストアンサー

人間の三大欲望は
食欲 睡眠欲 性欲 です。
食欲は,物を食べ,エネルギーにする事。
睡眠欲は,睡眠をとり,脳を休ませること。
性欲は,トイレで用をたしたり,エッチをしたり,する事
この3つはある程度は我慢が出来ますが,人間が生きていくためには必ず必要なことです。欲望というより,必要不可欠なことです。
でも、このことを言った人はわかりません。昔からの言い伝えではないでしょうか?

似たような語で,「衣・食・住」これは、生活の上のことです。

Q「お疲れさま!」を中国語で何と言いますか?

今、職場に中国からの研修生が来ていますが、退社時の皆の「お疲れさまでした。」という挨拶に興味があるようです。
彼とは英語でコミュニケーションを図ってますが、英語にはそのような言葉はありません。
彼は「日本と中国は似ているから、同じような言葉があるはず。」と知りたがっています。
「お疲れさまでした。」の解説の仕方、また中国語に置き換えるとどういう表現をするか教えてください。

Aベストアンサー

ほぼ直訳ですが、

辛苦了!  (シンクーラ?)
でいいかもしれません.

私は上海に仕事で何年間か往ったり来たりしていましたが、十分通じました.
意味は「疲れたね・・・。」とか「ご苦労様・・・。」に近いかな.

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。

Q国民の三大義務と三大権利について

むかしむかし中学で習ったのですが忘れてしまいました。三大義務と三大権利教えて下さい。ちなみに選挙権が入っているのはどちらでしたか?

Aベストアンサー

三大義務は勤労、納税、子供に教育を受けさせることで、三大権利は生存権、教育を受ける権利、参政権です。
選挙権は「権利」になります。(義務だったら、投票率があそこまで低くなることはないかと…)。

参考アドレスも掲載しておきます。

参考URL:http://www.city.miura.kanagawa.jp/index/download/007385;000001.pdf

Q中国語の「もし」(要是、如果、・・・話)

「もし・・・なら」という意味の中国語(普通話)は、
ぱっと思いつくだけでも
要是
如果
・・・話
があります(日中辞典によれば、もっとあります。)が、
この意味・ニュアンスの違いを教えてください。


如果・・・話
の代わりに
要是・・・話
という言い方は可能ですか?
可能なら、意味・ニュアンスはどう変わりますか?

Aベストアンサー

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「もし明日雨が降ったら、私は行きません。」

1.如果明天下雨,我就不去。
2.如果明天下雨的話,我就不去。
3.要是明天下雨,我就不去。
4.要是明天下雨的話,我就不去。
5.明天下雨的話,我就不去。

 硬さを順に並べると、1>2>=3>4>5のようになっていると思います。また、条件節を受ける働きとして、よく二番目の文節に「就」が来ます。

 ちなみに、「明天」を「如果」と「要是」の前か後ろか、どちらに置いてもかまわないのですが、「我」を「就」の前に置くべきです。つまり、このようなことです。

○如果明天下雨,我就不去。
○如果明天下雨的話,我就不去。
○要是明天下雨,我就不去。
○要是明天下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

○明天如果下雨,我就不去。
○明天如果下雨的話,我就不去。
○明天要是下雨,我就不去。
○明天要是下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

×如果明天下雨,就我不去。
×如果明天下雨的話,就我不去。
×要是明天下雨,就我不去。
×要是明天下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

×明天如果下雨,就我不去。
×明天如果下雨的話,就我不去。
×明天要是下雨,就我不去。
×明天要是下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「も...続きを読む


人気Q&Aランキング