単二電池

御世話になります。
PP加工のPPはpolypropyleneであることはわかったのですが、
その後に続く「加工」はprocessedと訳していいものなのか
わかりません。お解りになる方、ご回答お待ちしております。

A 回答 (2件)

「アスファルト加工」が


asphalt processing
ですので
polypropylene processing
でいかがでしょう?
ただ、「PP加工のガラス繊維」などと形容詞的に使う場合は
polypropylene processed fiberglass
などとなるかと思われます。


参考までね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、processingがこういう場面で使えたのですね。
ありがとうございます、参考になりました。

お礼日時:2008/05/28 15:37

表面にPP加工するなら


coatingなんかいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

coatingという言い方もわかりやすいかもしれません。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/05/28 15:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!