電子書籍の厳選無料作品が豊富!

(1)Now,if you and your brother are done playing games,LJ will be fine.
(2)If not,(the last thing I want to do)is start mailing pieces of him to you.

Prison Breakの一コマです。
もしあなたたちが「play the game(略式:規則に従って行動する)」我々の命令に従えば、あなたの息子(LJ)に危害は加えない。だけどもし命令の背けば、息子は殺す。っていう訳になるんですが、
(1)の「are done playing games」っていうところ。進行形の受動態であればbe動詞+being+過去分詞になるので違いますよね。(2)の場合はstartが過去分詞にすらなっていないし、ちっとも文法的によく分かりません。ネイティブが使うような文法的にはいい加減な文なのでしょうか?分かる方、ご教授ください。

A 回答 (4件)

Kaboon ですが 下記の内容で



Chew food and eat at the same time とありますが
噛まないと物は食べられませんね(笑)飲み込んだら体に悪いし。

chew food and speak at the same time の間違いですm('_')m
    • good
    • 0

>(1)Now,if you and your brother are done playing games,LJ will be fine.



○ 「doe」は「finish」の意味で使われることがあります。

○ 「be+過去分詞」で「完了(have+過去分詞)」を表すことがあります。

○ お尋ねの英文を日本人に分かりやすく書き換えると、下記のようになります。

 (1) Now,if you and your brother 【have finished】 playing games,LJ will be fine.
  「さて、君たちが命令通りに行動を済ませていたなら、LJは安全だ。」

>(2)If not,(the last thing I want to do)is start mailing pieces of him to you.

○ 「if not」は前の英文を受けた内容で「if you are not done playing games,」のことです。

○ 「the last thing (that) I want to do」は私が最もやりたくないことは」という意味の主語です。

○ 「is」が動詞で、「(to) start ...」が補語です。「start」は「ある作業に取りかかる」です。

○ 「mail(ing) ... to ~」は、「~に・・・を送りつける」という意味です。

○ 訳は、少し意訳をして「もし命令を果たしていなかったら、私が最もやりたくないことだが、彼の身体をばらばらにして君たちに送りつけるという作業に取りかかることになるぞ。」となりそうです。

○ ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(to)startってことは名詞的な扱いなんですね。その後ろも動名詞なので少し変な感じもするんですが、ドラマに出てくるくらいだからネイティブには頻繁に使用される言い方なのでしょうか??
あと、doseがfinishの意味で使われているということや、be+過去分詞で完了を表すといったことは驚きで、非常に勉強になりました。私は流れのなかで意味の大体を把握しましたが、googoo1956さんのきちんとした訳には脱帽です。
機会があればまたお願いします。回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/06/28 23:40

訂正 Carrot→Carrots

    • good
    • 0

1のdone は形容詞だと思います。

 be+形容詞

2の場合、文法的に自分の知識では説明できません。

が しかし

例文1 What I want to do is (study) English.

例文2 The last thing I want to do is (eat) carrot.

例文3 what she really hate the most is (chew) food and eat at the same time.

最初の節が関係代名詞を含み その後 be動詞が続く場合、直後の動詞はなぜでしょう、原型になります。

外人はみんなそうしゃべります。

文法的には不明です。

もしかしたらこういう現象を表す文法もあるかもしれません...

Native の英語は非常にテキトーです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も回答頂きありがとうございます。Kaboomさんのように外人さんと話をするわけではないので分からないのですが、上記のような使い方をされるということなので、折に触れたら意識的に聴いてみたいと思います。日本人もいい加減な日本語を話していますけど、実際に外人さんと親しい間柄になったらやはり自然な会話をしたいと思うので、こういった言葉にもっと触れたいです。また機会があったら宜しくお願いします。

お礼日時:2008/06/28 23:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!