dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「your choice know your rights」
という、英語のことわざのような文章の意味を知りたいのですが。

「自分の選択は自分の権利だ」みたいな訳なのでしょうか。

A 回答 (3件)

>>your choice know your rights


>It is your choice to know your rights.
、、、なんでしょうね、多分フルで書くと。「(あなた自身の)権利を知るか否かはあなた次第である」ということでしょうか。

思いつきの例ですが、例えば、大家の都合により数年間住んだアパートから即時退去するよう求められていても、テナントには次の住居が見つかるまでは何ヶ月でも「そこに住み続ける権利=居住権」が保証されます(多分いろいろな条件があるのでしょうが、一例として)。もし借用しているテナント側にもこんな「権利」が認められていることを自分が全く知らずにいて、慌てて近くに高い部屋を借りて出て行ったら大損しますよね。

つまり、「自分の権利を知らないと損をするのは自分だよ ⇒ 自分に認められている権利はなるべく知っておきなさい」というコトワザではないかと考えます。
    • good
    • 0

rights は複数形で、真相 本来の状態 という意味になります。



直訳すると
あなたの選択はあなたの本来の姿を知るようになる となります

つまり、人間というものは、その人がどういうものを選ぶかによって、その人の人間性が分かる、といっているのだと思います
    • good
    • 0

こんにちは。



ネットの中をあたりましたけど、
どうも、日本人が作った言葉のようですね。
(それに、knows を know に間違えていますし。)

意味(解説)みたいなのは、こちらのブログの中に書かれています。
(07.12.22 00:14)

http://blog.livedoor.com/t/%CC%EE%C2%BC%B7%B1%BB …

http://blog.livedoor.jp/martin0406/archives/5094 …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!