プロが教えるわが家の防犯対策術!

私は法学部生ですっていいたいときに辞書でしらべたら
通常、法律は大学院(law school)であるとかいてありました。
しかも、文学部だったとしても、
日本だと私は文学部です。といいますが、それだとi am a literature
になってしまって意味がおかしくなるので、
ここは日本なので、
みんなが集まるときに、
「私は法学部生です。ほとんどのひとは、経済学部か文学部だと思います。」といいたいときに、はどういえばいいのでしょうか。
宜しくお願いします。

教えて!goo グレード

A 回答 (5件)

はじめまして。



ご質問1:
<通常、法律は大学院(law school)であるとかいてありました。>

学部としての「法律学部」も存在しますから、「法律を学ぶ生徒」として問題ありません。


ご質問2:
<日本だと私は文学部です。といいますが>

1.日本語は省略の多い言語ですが、これも省略されているのです。

2.省略を補えば
「私は文学部に属しています」
「私は文学部の学生です」
となります。

3.こうした日本語の省略は多く見られます。
例:
「彼は仕事です」→「彼は仕事に行っています」「彼は仕事中です」
「彼は東大です」→「彼は東大の出身です」「彼は東大に行っています」


ご質問3
<それだとi am a literatureになってしまって意味がおかしくなるので>

おっしゃる通りです。

1.この文型はSVCの第2文型になりますが、この文型だとS=Cの関係にならなくてはいけません。
例:
I am a student.
I=studentの関係が成り立つので正しい文です。

2.ご質問文だとI=literatureになってしまい、「私」は「文学そのもの」ではないので、この等式は成り立たないのです。

3.ちなみに、学部を表すのに
I am a literature student.(X)
という表現も英語には存在しません。


ご質問4:
<「私は法学部生です。」>

1.学部を明示するなら、No.4で回答されているようにmajor (in)を使うのが一般的です。

2.「学生」という語を入れたいのであれば、この動詞を現在分詞にして、形容詞的に添えるといいでしょう。

3.また、「学部」をそのまま使われたいのであれば、departmentまたはその省略Dept.,
Facultyなども使って表すことができます。

4.以上を踏まえて訳例は以下の通りです。
I’m a student majoring in law.
「法律を専攻する学生です」
I’m a student studying law.
「法律を学ぶ学生です」
I’m a student in the Department of Law.
「法学部の学生です」
I’m a student in the Faculty of Law.
「同上」


ご質問5:
<ほとんどのひとは、経済学部か文学部だと思います。>

1.経済学部、文学部も上記の例文に従って、Law「法律」の部分をそれぞれ、Economics、Literatureに変えればいいだけです。

2.「ほとんどの人」は「ほとんどの学生」と考え、
Many students
Most students
Most of the students
などが使えます。

3.ただ、これらの主語を使うとstudentが反復するので、上記の例からstudentを除き、major、studyを動詞に持ってくるといいでしょう。
例:
Most students major in~
「ほとんどの学生は~を専攻しています」

下の2文もstudentを除き、in the Department of Lawを副詞句として、be動詞のすぐ後に持ってくればいいだけです。
Most students are in the~
「ほとんどの学生は~学部です(に属しています)」

以上ご参考までに。
    • good
    • 8

「major」が一般的ですね。



What's your major?(何を専攻してるの?)
I major (in) literature.(文学を専攻してます)

卒業したら
I majored (in) law.

ですね。「in」はあってもなくても構いません。

>「私は法学部生です。ほとんどのひとは、経済学部か文学部だと思います。」といいたいとき

I major law, but most people/guys/members major economics or literature.

です。「ひと」のところは、グループの内容や話している相手に合わせて使い分けてください。
    • good
    • 0

お察しのように、アメリカでは law school は四年制大学を卒業後に入り、法学校を卒業すれば、Juris Doctor (JD) を受ける事ができます。


ご自身がまだundergraduate student であれば、”I'm a pre-law major.”という言い方が出来ます。医大もアメリカでは大学卒業後に入るので、医大を目指す学生は pre-medとなります。
また日本で言う「文学部」「理工学部」はCollege of Humanities (または Arts & Letters)、College of Science and Engineering と言います。
    • good
    • 0

studyには「(大学で)専攻する」という意味もあり、「I'm studying~」という言い方も一般的です。



例:
私は工学部です。
I'm studying engineering.

何学部ですか?
What are you studying?
    • good
    • 0

こんばんは。



I'm a law student.
But, maybe most people here are students of economics or literature.
(maybe は、I think と交換可能)

と簡潔に言うのがよいでしょう。

ご参考に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

シンプルでしっかりつたわりそうですね!有り難うございます。

お礼日時:2008/09/11 03:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング