「夜明け前が一番暗い」とはだれの言葉ですか。
吉川英治だという人もいますが、確かなところを教えて下さい。
出来れば出典も。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

これは英語の慣用句の翻訳ではないですか?さらにその出典というとわかりませんが(ことわざみたいなものなので)。



The darkest hour is always just before the dawn. : 夜明け前が最も暗い。、つらいことの後には必ずいいことがあるものだ。


以下の語学リンク集で、英語慣用句のサイトを探してみられてはいかがでしょう。

参考URL:http://www.kotoba.ne.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
私も英語のことわざの翻訳だったような記憶があったのですが...

お礼日時:2001/02/22 14:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q夜明け前に憂鬱になる方居ませんか? 私は仕事や趣味の都合上、どうしても夜明け前に起きなければなりませ

夜明け前に憂鬱になる方居ませんか?
私は仕事や趣味の都合上、どうしても夜明け前に起きなければなりません。
しかし夜明け前は憂鬱になりやすい

仕事含む将来の事・焦りや不安はあるのに行動が遅い伴ってない自分
失敗した人生など……時たまタヒにたくなる時も タヒぬ勇気ないけど

夜明け前に憂鬱になる方いますか?どうされていますか?

Aベストアンサー

それは体内時計があなたの行動に抵抗しているからでしょう、深夜営業のファミレスの従業員・パートも同じです。人間は本来夜行性ではありません、深夜・早朝の仕事は本来「異常」なのです。薬を使わない場合非常に明るい光を浴びて人工的に朝を作るのが普通です。

Q嫌な女も好きな女もあり、その好きな女にも嫌なところがあって、その興味を持っている全ての女の中で、一番

嫌な女も好きな女もあり、その好きな女にも嫌なところがあって、その興味を持っている全ての女の中で、一番あなたが好きだと云われてこそ、あなたは本当に愛されているんじゃありませんか?
夏目漱石の言葉なのですがこれってどういう意味でしょうか?
最後の文は女の人に言っているのでしょうか?

Aベストアンサー

「好き」「嫌い」はデジタル的に「0」「1」ではなく、アナログ的なものですよ、というのが前半。(「あばたもえくぼ」という「好きな人のものなら、何でも好き」という舞い上がった価値観を否定している)

後半は「好き」「嫌い」がアナログ量であっても、「好き」が一番多いとか「嫌い」が一番少ないということではなく、「好き」「嫌い」が混在する中で「好き」と言われることが「愛されている」ということではないでしょうか? という価値基準の提案かと思います。

「最後の文」って、これ「ひとつの文」だと思いますよ。もちろん、女性に対して言っています。(ついでに言えば、一般の堅気の女性ではなく、「プロ」の女性かなと思います)
当然、「男」の立場で言っているので、かなり独善的かつ男性に都合のよいもの言いです。

Q「夜明け前が一番暗い」とはだれの言葉ですか

「夜明け前が一番暗い」とはだれの言葉ですか。
吉川英治だという人もいますが、確かなところを教えて下さい。
出来れば出典も。

Aベストアンサー

これは英語の慣用句の翻訳ではないですか?さらにその出典というとわかりませんが(ことわざみたいなものなので)。

The darkest hour is always just before the dawn. : 夜明け前が最も暗い。、つらいことの後には必ずいいことがあるものだ。


以下の語学リンク集で、英語慣用句のサイトを探してみられてはいかがでしょう。

参考URL:http://www.kotoba.ne.jp/

Qニュートンの言葉の出典

アイザック・ニュートンの有名な言葉
(自分の発見を、海辺で美しい小石や、貝殻を見つけて喜んでいる少年にたとえる話)
の、出典を教えてください。

「小石 ニュートン」で検索して、たくさんにヒットするのですが、
(晩年の言葉という説は何件か、臨終の言葉というのが1件)
出典が出ていません。
検索の仕方が悪いのかもしれませんが…

Aベストアンサー

siegmund です.

私も興味があるのでちょっと調べてみましたところ,
大学の図書館で Brewster の本の復刻版を見つけました.
本の正式の名前は
Memoirs of the Life, Writings and Discoveries of Sir Isaac Newton
で,表紙や背表紙には.Memoirs Sir Isaac Newton と書かれています.
1855年の版を Johnson Reprint Corporation というところが1965年に復刻したもので,
ついでに解説も付いています.

で,この本の Chapter 27 (p.407)に質問の話が載っていて,
......; and s short time before his death he utterd this memorable sentiment:
"I do not know what I may appear to the world,
but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore,
and diverting myself in now and then finding a smoother
pebble or a prettier shell than ordinary,
whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me."
と書かれています.
晩年とも臨終間際ともとれますが,
私は臨終間際のニュアンスを感じます(私の英語力はあてになりません).
この原資料については Brewster の本には何も書かれていないようです.

なお,ネットで出典をみるなら,
Newton Brewster boy ocean
とでもキーワードを入れて,英語ページを含めて検索すればいろいろ出てきます
(google で 1000 件以上).
例えば,
http://quantum.karlov.mff.cuni.cz/skala/quota.html
http://www.bartleby.com/66/19/41419.html
http://www-gap.dcs.st-and.ac.uk/~history/Quotations/Newton.html
http://www.coolavenues.com/coolcorner/cool_quotes.htm
など(他にもいっぱい出たので,ほんの一部です).

私が簡単に調べられるのはこの程度です.

siegmund です.

私も興味があるのでちょっと調べてみましたところ,
大学の図書館で Brewster の本の復刻版を見つけました.
本の正式の名前は
Memoirs of the Life, Writings and Discoveries of Sir Isaac Newton
で,表紙や背表紙には.Memoirs Sir Isaac Newton と書かれています.
1855年の版を Johnson Reprint Corporation というところが1965年に復刻したもので,
ついでに解説も付いています.

で,この本の Chapter 27 (p.407)に質問の話が載っていて,
......; and s short time before h...続きを読む

Q夜明け前より瑠璃色な 音楽鑑賞

夜明け前より瑠璃色な(PC版無印)のメニュー画面から
音楽鑑賞を選ぶと今まで聞いた音楽が再生できますが、
左上が
Eternal Destiny(short ver.)

Morning glory
というように2つの曲の間にだけ隙間があります。
ここには何か曲が入るのでしょうか?
夜明け前より瑠璃色な(PC版無印)をお持ちでコンプされた方、教えてくださいよろしくお願いします。

Aベストアンサー

私も空欄ですね~。仁さんルートもやっているので
ストーリーも全コンプだと思うんですが、出ていません。
家のどこかに埋まっているけよりなのサントラで照合するのが一番いいんでしょうが・・

理由はNo.1さんのような理由だと思いますよ?

Q「よき友を得ることは仏道の全てである」という釈尊の言葉の出典はどこでしょうか?

「よき友を得ることは、仏道の全てである」という釈尊の言葉あるそうですが、出典はどのお経からなのでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

「雑阿含経」です。

Q夜明け前が一番、暗い?@人生

よく落ち込んでる人(まあ私なんですけど)に励ましで、「夜明け前が一番暗い」とか「漆黒の闇に光がさすことはある」とか「雨はいつか止む」とか色々言いますけど、本当ですかね?

Aベストアンサー

皆さん良い答えですよね!
Could not be worse !=これ以上悪くなるはずが無い!と言う言い方もありますが、またNever better ! 今が最高!みたいなこともありますね。落ち込んで自分を悲観しても仕方のないことですね! 努力をして
光明を掴むと覚悟しましょ!そして頑張りましょ! そうすればね
Breakthroughも言いかえれば、産みの苦しみですよね。夜明け前は暗いに近い表現かもしれませんが、つまりは努力をする人に苦労は付き物だし、苦労の中にBreakthroughを見つけ、その先に夜明けがあるのだと思いますよ。 頑張ってくださいね。 

Q“確かに知りたいけど、自分で調べる程でもないなぁ”と、思う言葉や物事ってありませんか?

アナタの、“確かに知りたいけど、自分で調べる程でもないなぁ”と、
思っている“言葉”や“物事”を教えて下さい!

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

「言葉の誤用の始まりと推移」ですね。
ぜひ知りたいわけではないので自分で調べる気はないけど、教えてもらえたらちょっぴりうれしい、という程度のものです。

例をいくつか。

記憶があいまいなことを「うろ覚え」といいますが、最近は「うる覚え」と誤用している人が多いです。

「雰囲気」
これは「ふんいき」と読むのが正しいですが、間違えて「ふいんき」と言う人も多いです。

「情けは人のためならず」
これは、人に情けをかけておけば、そのうち回りまわって自分にいいことが起こる、というのが本来の意味ですが、人に情けをかけるのはその人のためにならないから良くない、という意味にとっている人が多いようです。

これらの誤用がいつ頃から始まり、現在どのくらいの人が誤用しているのか、ちょっと興味があります。

Q流星群は夜明け前にしか見られないものなのか?

流星群は夜明け前にしか見られないものなのか。

星を見るのが大好きで、最近はウェブサイトで惑星の位置やなどを確認して、一人ではしゃいでおります。まだ、望遠鏡を買うところまではいっていません。

昨年から次々に流星群が見られる機会があって、つい先日もしし座流星群が見られるはずでしたが、とても夜明け前には起きられませんでした。確かペルセウス座流星群の時も夜中過ぎにしか見られなかったように記憶しております。

流星群を私の起きている時間帯。。。。10時半から真夜中にかけて。。。。に観る事は不可能なのでしょうか。

そして、それは何故なのでしょう。

初心者の初心者らしい質問ですが、どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

すでに正しい回答が得られているので、私は#2様が指摘している図を提示しましょう。
このように、「夜明け」というのはその地域が地球の進行方向に向いているのでチリが飛び込みやすいのです。
ただし、この「チリの群れの密度」に非常にムラがある場合は「濃い部分」を通る時刻には当然流星が増えます。その時刻が「夜明け」ではないことも少なくありません。
たとえば十数年ごとに大流星群になる有名はしし座流星群などはこのタイプです。ヨーロッパでちょうど「濃い部分」にかち合って「大流星群」なのに日本ではパラパラでした、というような事になります。

Q答えは下です nobodyはだれも~ないだから 誰もその真実を知っていたと言われていない が

答えは下です
nobodyはだれも~ないだから
誰もその真実を知っていたと言われていない
が直訳だとわけがわからないです。

Aベストアンサー

It is said that ~ は、 that節の内容が言われているという、伝聞を表す文章で、本文は現在形なので、
「~と言われている」となります。

Nobody knew the truth . のように、否定の意味を表す語(No one , Nothing , Nobody)等が主語の場合、
日本語に訳すときに、動詞部分を否定するようにすると訳しやすいです。

本文では、know を否定すれば良いので、「知らない」、過去形ですので「知らなかった」ですね。
主語はBodyと考え、「誰もその真実を知らなかったと言われている。」
日本語としては、動詞部分を否定し、過去であることも動詞で示します。

Nothing is more precious than time. 「時間ほど大切なものはない」 主語はthing=もの 動詞はis=ある で、
動詞を否定しています。

No one knows the news. では、「誰もそのニュースを知らない」となります。
主語はone=人:誰(一般的な人を表す) 動詞はknow=知る


参考までに。

It is said that ~ は、 that節の内容が言われているという、伝聞を表す文章で、本文は現在形なので、
「~と言われている」となります。

Nobody knew the truth . のように、否定の意味を表す語(No one , Nothing , Nobody)等が主語の場合、
日本語に訳すときに、動詞部分を否定するようにすると訳しやすいです。

本文では、know を否定すれば良いので、「知らない」、過去形ですので「知らなかった」ですね。
主語はBodyと考え、「誰もその真実を知らなかったと言われている。」
日本語としては、動詞...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報