重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

次のキャッシュフロー税についての英文を和訳してみたのですが、内容がよくわかりません。わかりやすいように説明していただけるとありがたいです。和訳も間違っていたら教えてください。よろしくお願いします。

Under present income tax law and under the model Comprehensive Income Tax the treatment is reversed, with gifts received excluded from the donee’s tax base but no deduction allowed for an individual who makes a gift. It is assumed that in both systems there would continue to be a separate tax on transfers of assets by gift or bequest, such as the present estate and gift tax.

所得税法と総合課税では、受贈者からの税の徴収を必要とせず(除外して)、贈与をした人に税の控除を与えないとする贈与についての取り扱いは正反対である。両者のシステムでは、例えば、現行の遺産税や贈与税として、遺産や贈与にあたる遺産の移転は分離課税として引き続き課せられると推定される。

A 回答 (1件)

仮訳です。



「現行の所得税と総合課税の下では、贈与者の所得からの控除は認められないが受贈者の課税標準からの控除は認められる場合には取り扱いが異なる。この場合、現行の遺産税や贈与税のように、贈与や遺産による資産の移転に対する分離課税が引続き課せられると考えられる。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!助かります!

お礼日時:2008/10/29 18:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!