
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
1.
Tokyo University か University of Tokyo ですね(後者が使われています)。「物理的な場所を指す固有名詞」、すなわち Japan、Tokyo、China を冠する際には「~ of 場所」というのが多いように思えます。
ところが「東京駅」も場所ですが、あくまで Tokyo Station であって、Station of Tokyo とは言われませんよね。こういった「決まった言い方」も実在しますし、上述はものすごく漠然とした見方でしかあり得ませんが、Japanese だけで「日本の~」という形容詞ですから、とりあえずは「どちらでもOK」です。特に「日本人の~、日本語の~」に限ったことではないと考えます。
2.
(1)
ただ、論文タイトルなどでは、絶対的に History of Japan が良いでしょうね。何故なら、こうしておくと拡張?差別化?応用?が利くからです。すなわち:
・The Subcultural History of Japan
・The Ever Changing History of Japan
・History of Japanese Agriculture
、、、「~ of ~」にしておくことで、こういった使い方がし易いという話です。実際にそうです。
(2)
もう一つは、「日本国の歴史」は Japanese History 一言で表現できますが、国によってはそういうことができないところが多々あります:
「アメリカ合衆国の歴史」と言いたいところを American History と言ったら、必然的に北・中・南米全てが含まれてしまいますよね。North American History と言っても、カナダまで含まれます。なので History of the United States of America と言うしかありません。
The United Kingom's History もイマイチですから、The Royal History of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland とか言うんだと思います。Republic of Korean History とは言えず、せいぜい South Korean History ですよね。これでは今一つ威厳がありませんから、History of Republic of Korea になるんでしょうね。
なので、「日本国=Japan はたまたま単純明快な国名である」というだけであって、他国の英文正式名称は実に複雑ですから、「これらに合わせる」という意味からも、「History of Japan」と冠することをお勧めする次第です。
ご参考までに。
No.2
- 回答日時:
記事や論文では、歴史上の出来事やイベントで、国だけではなくある民族を臭わせたりその文化的対立/関係を描くとき、
Sino-Japanese relations 日中関係
とか
Russo-Japanese War 日露戦争
のようにされていますね。
一般的には、私も日本史と日本の歴史とか、日本の歴史と日本国の歴史、みたいなちょっとした差異をわざと(説明上)訳につけるかもしれませんが、同じととらえていいと思います。これは日本は98%が日本人という国なので、国でも文化でもどちらも同じ(ほぼ同義を指すと)取れる感じがするからです。
これが中国だと、the history of Chinaなら中国と呼ばれている地域や土地の歴史だとわかりますが、Chinese historyのChineseとは、どのエスニックを指しているのだろうと、ちょっと立ち止まる言い方です。
その意味で記事などがSinoとするのは、裏で漢民族(だけではないが)を中心とした歴史や政治を取り扱っている感じが、伝わってきます。
No.1
- 回答日時:
大した違いはありません。
前者は「日本史」で後者は「日本の歴史」といったところでしょうか。表題に、他に何の単語も付けずにこれだけでいくなら、「The History of Japan」のほうが重みがあるかな。なお、「民衆の歴史と国家の歴史」という違い、ということはありません。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
m/mという書き方って正しいの?
-
引用元が辞書の場合の論文の書き方
-
「〜ではないでしょうか。」 と...
-
論文・レポートで引用文の中に...
-
レポートの参考文献にマンガの○...
-
学会発表に関して ほぼ同一の...
-
「〜してくれた」は小論文で使...
-
「~という」「~といった」は...
-
「以下、~という」を英語で
-
レポートの参考文献の書き方に...
-
投稿した論文の誤りで困っています
-
引用文献と参考文献の両方に、...
-
卒業論文について悩み、精神を...
-
論文における in vitro、in viv...
-
レポートの最後に「以上」とい...
-
引用文献にミスがあったらアウ...
-
「であろう」と「だろう」は同...
-
研究業績に研究ノートを書くと...
-
論文で語句を強調したい場合
-
漢字の書き方について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
引用元が辞書の場合の論文の書き方
-
m/mという書き方って正しいの?
-
論文・レポートで引用文の中に...
-
「〜ではないでしょうか。」 と...
-
学会発表に関して ほぼ同一の...
-
「〜してくれた」は小論文で使...
-
レポートの最後に「以上」とい...
-
レポートの参考文献にマンガの○...
-
「~という」「~といった」は...
-
投稿した論文の誤りで困っています
-
レポートの参考文献の書き方に...
-
論文における in vitro、in viv...
-
紀要と論文のちがいについて
-
引用文献と参考文献の両方に、...
-
論文の「今後の課題」の書き方
-
「文字数に限りがある」という...
-
外国文献
-
「であろう」と「だろう」は同...
-
論文て「、」を「,」にしてる...
-
「以下、~という」を英語で
おすすめ情報