アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外輸出の仕事をはじめようと日々準備中の者です。
先ほど、三菱東京UFJ銀行で個人事業主として屋号付きの通帳を作ってきました。
この口座に入金してもらうために取引相手に何を伝えればよいのか銀行の方に尋ねたところ、Branch code、Swift codeというものを教えてくださいました。
それから自分の口座名と教えられたのですが…
口座名が「例)ファミリーカンパニー 個人名」となっている場合、ローマ字で「familiikanpani kojinmei」と伝えればよいのでしょうか?
それとも「family company kojinmei」なのでしょうか?もしくは個人名だけでよいのでしょうか?

また入金をしていただく場合、日本円で受け取ることはできるのでしょうか?

全くの素人で申し訳ないですが、何卒お力をお貸しください。

A 回答 (3件)

最低限の知識・勉強は必要ですが、あとは銀行窓口に相談です。


eichimaさんは海外からの被仕向送金を受けようとしている訳ですが、そのルール、判断基準は国内外の銀行が持っています。
ですから、その要件を整えるのは銀行に聞くのが一番です。
外国為替の窓口がある銀行でその業務の担当に聞けば一気に道は開けますよ。
eichimaさんは通帳を作ったとのことでしたので、まず、その銀行の担当者に相談でしょう。
1件につき5,000円程度の手数料を取られるのですから、遠慮なく聞けばいいと思います。
また、海外との取引ですので、国内の振込よりいろんな事象の発生が予想されます。
相性が合う・面倒見いい銀行(担当)と取引すべきだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

hippy0815様

ありがとうございます。
確かに、銀行の担当の方と良い関係を築くのは大切ですね!
勉強になりました。頑張ってみます!

お礼日時:2008/12/10 18:03

外国の相手に受取人名を伝える場合ですが、「famility company + kojnmei」 でOKです。

 ローマ字表記のように 「familiikanpani +
kojinmei」 としてもOKです。

ただ経験から言って、間違って後半分の 「kojinmei」 を省略したとしても、実際には特に問題は無かったです。

一般企業の場合なのですが、社名の英語表記を自分で決めています。 法務局の承認を取付けたり、銀行側の確認を取付けたりする必要は全くありません。

「~ Co., Ltd.」 としても良いし、「~ Corporation」 でも構いません。 

例えば、伊藤忠商事株式会社の例で言えば、以前の英語表記は 「C.Itoh Co., Ltd.」 でしたが、今では 「Itochu Corporation」 と変更しています。 但し、日本語での社名は変更していません。

それでも、相手が間違って旧社名で送金してきたり、例えばローマ字表記で 「Itochu Shoji Kabusiki Kaisya」 としても、キチンと入金されます。

英語圏以外の国への送金によくある現象です。

受け取る通貨ですが、相手がもし外貨としての日本円を持っていて、そのまま送金してきた場合は、当然、日本円のままで入金されます。

ところが米ドルやユーロで送金してきた場合は、一旦、当日のTTBレートで日本円に換算してから入金されます。 この場合の為替リスクは受取人が負う事になります。

いずれにしても外国からの送金が届いた場合は、必ず金融機関からあなたに連絡があり、送金の内容 (運賃なのか販売代金なのか、あるいは別の目的の送金なのか ・・・) の問い合わせ、それにあなたの口座にそのまま振り込んで良いのかを確認してきます。

また200万を超える送金を外国にしたり、逆に入金があった場合、金融機関から所轄の税務署宛に送金内容を記した「国外送金等調書」が提出されますので、万一税務署から問い合わせ等があった場合に備えて、送金目的はシッカリと説明できるようにし、また関係書類も保存しておきましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Sea-Breeze様

たいへん親切な御回答に感謝しています。
頭の中のいろいろなクエスチョンが取り除かれました!
ありがとうございました!!

お礼日時:2008/12/04 14:07

Branch Code, SWIFT Codeというのは、銀行を特定するもので、


口座に関しては、基本的に番号と名義で特定しますので、
名義は略さず、完全であることが重要です。

屋号が例のような簡易な英語であれば、英文での表記も可能と
思われますが、いずれにせよ、口座名義の通り、屋号、個人名共に
ローマ字表記をしておくべきと思います。

"FAMILY COMPANY KOJINMEI" または
"FAMIRI- KANPANI- KOJINMEI" となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Tatsu616様

ありがとうございます!
こんなに早く答えを得ることができるとは思いませんでした。
「名義は略さず完全に」という言葉を忘れずにこれから頑張りたいと思います。

お礼日時:2008/12/04 14:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!