重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

英語で
~は苦手です。とはどう表現すればよいでしょうか?

たとえば、
私はワインは苦手ではないが、苦手です。

私は甘い物が苦手です。

I'm not good at wine.で通じますでしょうか?
宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

おそらく質問者さんは、「私はワインは嫌いではないが、苦手です」という文章を英語にされたいのではないでしょうか? そうだとすると、"I do not dislike wine, but cannot drink a lot." といった英語で意図が通じると思います。



2番目の「私は甘い物が苦手です。」は、"I do not like sweets." で良いと思いますが、違うニュアンスを伝えたいのであれば、補足説明をお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

フォローありがとうございます。
まさにその通りです。

ありがとうございます!!

お礼日時:2009/02/14 11:54

こんにちは。



「苦手」というと、例えば:
・Mathematics is my weak subject.
・My weak point lies in memorizing historical terms.
、、、というような事柄にて「苦手、弱点」と意味で言われますね。

ところが、飲食物について「弱点」と言うと反対に:
・I have a weakness for wine.
、、、「拒絶できないという弱点 ⇒ 大好き、目がない」という意味で捉えられてしまう可能性があります。

なので飲食物の好き嫌いでは「苦手 ⇒ 好きではない」と言った方が良いようです。いろいろな言い方がありますが:
・I don't like wine (very much).
・I am not much of a wine drinker.
・Wine is not my favorite drink.
・I am not fond of wine.
、、、という感じでしょうか。

be (not) good at というのは、何かの「技能・能力に長ける(欠けている)」という意味で、飲食物の好き嫌いには使いませんね:
・He is good at English grammar.
・I am not good at speaking in front of audiences.


ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
本当に参考になりました☆

お礼日時:2009/02/14 11:54

例文の「ワインは苦手ではないが、苦手です。

」の意味がよくわかりませんが、この日本語の「苦手」が意味するところは「あまり好きではない」という意味なのではないでしょうか。
なので、

I don't like wine much.

で大丈夫だと思います。

I'm not good at wine.

と言うと、ワインのテイスティングが苦手だという意味になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

打ち間違えました@@
正解は嫌いではないが苦手です

お礼日時:2009/02/14 11:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!