プロが教えるわが家の防犯対策術!

おはようございます。

うちの部署のメンバーを5個のグループに分けて、プロジェクトをすすめることになりました。そういう場合、の、「新しいチーム編成」 って英語でなんていいますか?

The new group memebers と表現するとちょっと表現力に乏しい気がして
しまいます。

別の表現があったら是非教えて頂けないでしょうか?

A 回答 (5件)

==================================


New team formation 新チーム編成
==================================

==================================
Newly organized team 新たに組織されたチーム
==================================

==================================
Newly built lineup 新たに構築したラインアップ
==================================
又は、これを簡単にして New Lineup でも

lineup はご存じの通り野球のラインアップです。
    • good
    • 1

webをながめてですが、その他として,


team organization (for the new project)
team formation (for the new project)
grouping of members into 5 teams (for the new project)
(チームが五つとした場合)
team building (for the new project)
などが考えられます。teamを入れる方が、具体性があってよいと思います。
ただし、前半の二つはほぼ編成が決まっている感じがし、後半の二つは決定ではない感じがします。
特に最後のteam buildingはチーム編成以外の作業も含む感じがします(Wikipediaの説明が参考になります)。
webの使用例をgoogle imagesも参考に目的に近い例を選択するとよいと思います。
http://en.wikipedia.org/wiki/Team_building
    • good
    • 0

New organization


いいですねえ。

New Project Teams
なんかもいかがでしょう。
    • good
    • 0

New organization


新組織、新しい組織化などの意味があります。
なるべく簡潔にするのがいいように思います。
    • good
    • 0

「the group arranged for the project.」



ではいかがでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!