電子書籍の厳選無料作品が豊富!

これから言う日本語の住所を英語表記にしてください
××県○○市□□町△△字◎◎ **番地
××~◎◎は地名です **は数字です
特に ~字(あざ)~ の表記の仕方がわかりません
英語表記では順番はどうなるのでしょうか?

A 回答 (2件)

今日は。


住所を英語で書く場合、日本語で書く場合の逆の順序で書きます。
日本語の場合
郵便場号 都道府県 市町村 区 町名 地番 建物名 部屋番号
英語の場合
建物名 部屋番号 地番 町名 (区) 市町村 都道府県 郵便番号 国名

「○○市」は、「shi」でも「City」でも良いです
「○○区」は、「ku」でも「Ward」でも良いです
「○○町」は、「cho」「machi」でも「Town」でも良いです
「○○村」は、「mura」でも「Village」「Vill」も良いです
「○○郡」は、「gun」でも「County」でも良いです。
都道府県の場合、府県は「prefecture」略して「Pref」でも可、都は「Metropolice」です。
郵便番号は、***-**** JAPAN で終わりです。
但、「county(郡)」や「ward(区)」という単語は、郵便局などで分
りずらい場合があるので使わない方が良いでしょう。


1.** ◎◎ △△ □□-machi ○○-shi ××-ken ***-**** JAPAN
2.** ◎◎ △△ □□-Town ○○-City ××-Pref ***-**** JAPAN 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても早いご回答ありがとうございます
もやもやが晴れました

お礼日時:2009/04/14 22:50

日本語の表記は「広い順」


英語表記は「狭い順」(近いところから)

英語では(以前郵政省総務相が推奨していたものは町名と丁は続くのでやや特殊な表記だったが) 

うその住所です
100-1234 東京都千代田区千代田町1丁目2番地3号 プリンス館405号

405 Prins-Kan 2-3 ChiyodaCho1Chome Chiyoda-ku Tokyo 100-1234 Japan
(いまなら 1-2-3 ChiyodaCho Chiyoda-kuか)

県名は強いて英語ならPref.だが、省いてもKenでもいい。
市なども同じです(City使っていいし、Shiでも省いてもいい)
町はCho(Tyo)として書いてあると配達する人に親切です(正しい郵便番号あれば実は県名市名町名なくても届くけど)
字や小字残るところはあるが、Azaとしても字(あざ)の字分は省いてもいいでしょう。
番地はBanchiとしてもいい、ふつうは数字だけ書く

**番地 字** ** **町 **市 **県 郵便番号 Japan

「**町」「**」「字**」「番地」は都会に例えるなら
「**町」「**丁目」「**番地」「**号」みたいなものです(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても早い回答ありがとうございます
わからなかったことがよくわかりました

お礼日時:2009/04/14 22:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!