老鼠 laoshu, ねずみ
老虎 laohu, とら

なぜこれら2つの動物のみ「老」の字が使われているのでしょうか?ネズミとトラは昔の人に尊敬されていたのでしょうか?十二支のはじめの方に来るから?ならば牛は 老牛 lao niu とはいわないのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

まず、中国の名詞は一文字より二文字にしたほうが語呂が良い。


そのため、本来の名詞の前後に、そのものの体を表すような修飾語をつけることはよくあるのですが
ではなぜ「老」かということについては、自分も気になったのでちょっと検索してみたら
中国のQ&Aサイトにこんな回答がありました。
http://zhidao.baidu.com/question/19113079.html?f …

要点だけ意訳してまとめると

●老鼠:長命の象徴としての「老」
…実際には長生きする動物ではないが、繁殖能力が高く常に目にする存在なので
昔は長寿の生き物だと勘違いされていたみたい

●老虎:覇道、凶暴の象徴としての「老」
…かつて中国における「老人」は絶対的な存在だったことから、
「老」の字にこうした意味も含ませるようになったらしい。


だそうです。
ネット情報なのであくまで一説程度にしか受け止められませんが。

他に似たような質問もいくつか見受けられましたので、中国人でも気になる人は気になっているようですよ。
    • good
    • 0

老的意思不是只能表示尊敬啊,有的地方的方言也有很厉害的意思,像老厉害了,不过这只是方言口语,搬不上书面的。

当然也有很多其他意思。不过研究老鼠和老虎的用法,没多大必要,都是些约定俗成的东西
    • good
    • 0

日本語の「お」「ご」の違いだけだと思います。



「おまえ」は「ごまえ」とは言いませんし、「ご飯」「お飯」とはいいません。ニュアンス的なものだけですね。多少丁寧語のつもりもありますが、ほとんどの場合単音の名詞は聞き手にとってわかりづらいので、それほど深い意味はありません。

虎の話で思い出したんですけど、「男はつらいよ」の寅ちゃんっていい年のおっさんがいますよね、なんでちゃん付けで呼ぶのか。老鼠の「老」よりひどい話ですね。(個人的感想)
    • good
    • 0

尊敬されていたのよ、鼠や虎を恐れるから。


農耕時代の古人から見ると、鼠は怖いものなのよ、糧食を盗み食ったり、病気の源になったり人を凄く害する。虎もいうまでも無く人を食う怖いものだから。
だから、それを呼ぶ時に、名前の前に「老」をつけて、「敬意を持っているから、勘弁してください」という旨を迷信的にそれらを伝えたかったのよ。今でも、中国の一部の地区では、「老鼠」という名を忌んで、代わりに「耗子」を鼠のことを呼ぶのよ。
    • good
    • 0

答えさせて頂きます。


中国人です。

【ネズミとトラは中国人に尊敬されてたの? 】
に対しての答えは、『NO』だよ!!!
そんなバカなこと、あるわけがないだろ~

確かに、ある「動物」の名前の前に、「老」とか付けてるんだけど、全然関係ありませんよ。

そして、「小鳥」や「小鶏」等の呼び方もあるんだよ~
それだけで、【小鳥と小鶏は中国人に尊敬されてたの】 にするわけ?

ないよね、
    • good
    • 0

とりあえずw


老鷹=とび
老玉米=とうもろこし
もあるよwwwww

老黄牛=(比喩的に)人民のために働く人

鼠わとりあえずわ悪いイメージのほうが多いようです......v
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国人は老の字をほとんどの場合尊敬の意味で使うと思います。なぜ老が使われてるの?ありがとう。

お礼日時:2009/05/13 19:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qかっこいい自転車画像・動画?

ロードバイクに乗っています!

車だとスポーツカーはかっこいいと思いますし、
レース動画やスポーツカーのPVもかっこいいと思います!

自転車でこれはかっこいいと思う画像・動画はありますか?

あなたがかっこいいと思う自転車画像・動画がもしあればどのようなものでも結構ですので、
リンクを貼って是非ご回答ください^^

Aベストアンサー

http://watanabetakahiko.wordpress.com/2011/03/13/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%BC%E4%BB%98%E3%81%8D%E8%87%AA%E8%BB%A2%E8%BB%8A/

Q阪神タイガースのことを中国語ではなぜ老虎隊(lao hu dui) というのでしょうか

阪神タイガースのことを中国語ではなぜ老虎隊(lao hu dui) というのでしょうか?阪神の人が決めたの、それとも中国人のかたでしょうか?虎隊はわかるけどなぜ「老」の字が入るの?

Aベストアンサー

動物名に付加する「老」には日本語の「老いた」という意味は、ほとんどありません。
中国語では、動物であるとか、人に対する呼びかけも、一文字の単語は、あまり使わずに、なるべく二文字にする習慣があります。
動物に対しては「老」は、虎や鼠、鷹などに広く使われます。
小さなねずみに対しても「老鼠」と言うように、まったく「老いた」とか「立派な」という意味はないものと思った方がよろしいです。
(人に対する呼びかけでは「老」は、年上、目上に対する敬意が含まれますが。)

ですから「タイガース」を単純に『虎隊』と呼んでいるだけです。
決めたのは、誰ということはないと思います。中国人か日本人が中国語で紹介する場合に、思いつく訳語ですね。
チームに対しては、「隊」をあてるのもごく普通のことです。

もしも、球団が中国での権利関係を明確にしたい場合は、正式に名称を決めて何らかの登録をすると思いますが、おそらくしていないのではないでしょうかね。

Qかっこいい 壁紙募集!

WALKMANのAシリーズ(a-860)を買ったんですが プリセットの壁紙ではなくて もっとかっこいい画像がほしいんです。

リサイズとかできないので どこかかっこいい画像があるサイトありませんか?

少しは調べたのですが自分に合うのがなくてorz

サイズは240×400です。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

漠然と「かっこいい画像」と言っても質問者さんの好みもありますし、
人それぞれ「かっこいい」の定義が違うので、良い回答が付くのはなかなか難しいのではないかと…(^_^;

とりあえずGoogleやBingで、『240*400 壁紙』などのキーワードで画像検索してみては?

…と言いつつ実際に検索してみましたがどうでしょう。
質問者さんの好みの画像があれば良いのですが…。

Google画像検索 240×400 壁紙
https://www.google.com/search?hl=ja&gbv=2&biw=1920&bih=921&tbm=isch&sa=1&q=240%C3%97400+%E5%A3%81%E7%B4%99&oq=240%C3%97400+%E5%A3%81%E7%B4%99&aq=f&aqi=g1g-S1&aql=&gs_sm=e&gs_upl=61463l66684l0l67534l17l17l2l12l9l0l221l585l0.1.2l3l0

bing画像検索 240*400 壁紙
http://www.bing.com/images/search?q=240*400+%E5%A3%81%E7%B4%99&qpvt=240*400+%E5%A3%81%E7%B4%99&FORM=IQFRML#x0y1440

漠然と「かっこいい画像」と言っても質問者さんの好みもありますし、
人それぞれ「かっこいい」の定義が違うので、良い回答が付くのはなかなか難しいのではないかと…(^_^;

とりあえずGoogleやBingで、『240*400 壁紙』などのキーワードで画像検索してみては?

…と言いつつ実際に検索してみましたがどうでしょう。
質問者さんの好みの画像があれば良いのですが…。

Google画像検索 240×400 壁紙
https://www.google.com/search?hl=ja&gbv=2&biw=1920&bih=921&tbm=isch&sa=1&q=240%C3%97400+%E5%A3%81%E7%B4%99&oq...続きを読む

Q中国語の「老鼠愛大米」という歌

中国語の「老鼠愛大米」という歌を聞いています。
他の歌に比べて分かりやすいのですが、歌詞の中で、いくつか自分がわかっているか不安なところがあります。

1)
我ting1jian4 ni3的声音
有zhong3 te4bie2的gan3jue3
譲我不断想不敢再忘記ni3

は、日本語では

君の声を聞いていると、ちょっと特別な感じがして、
君のことを絶対に忘れるものかとたびたび思う

といった感じでよいのでしょうか?

2)
不管有多me的苦
只要能譲你開心我什me都愿意
zhe4yang愛ni3

これは、日本語では、

どんな苦労があっても
君の心を開かせるためなら、私はどんなことでもしたい
こんなに君を愛している

という訳でいいのでしょうか?

3)
これが一番分かってないと思うのですが、

我記得有一個人
永遠留在我心中
na3pa4 只能gou4 zhe4yang de xiang3ni3
ru2guo3 zhen1de 有一天
愛情理想会実現

の、「na3pa4」がどうつながるのか分かりません。
上の文章とつなげて、

ただこんな風に君を思うことができるだけで(na3pa4~)
私の心の中に永遠にとどまりつづける人がいる(我記得~心中)

というような訳でよいのでしょうか?間違っているような気がします。

中国語の「老鼠愛大米」という歌を聞いています。
他の歌に比べて分かりやすいのですが、歌詞の中で、いくつか自分がわかっているか不安なところがあります。

1)
我ting1jian4 ni3的声音
有zhong3 te4bie2的gan3jue3
譲我不断想不敢再忘記ni3

は、日本語では

君の声を聞いていると、ちょっと特別な感じがして、
君のことを絶対に忘れるものかとたびたび思う

といった感じでよいのでしょうか?

2)
不管有多me的苦
只要能譲你開心我什me都愿意
zhe4yang愛ni3

これは、日本語では、

...続きを読む

Aベストアンサー

1)の訳文は:君の声を聞いていると、ちょっと特別な感じがして、君のことを絶対に忘れられないとたびたび思う。
2)の訳文は私もその通りと思います。
3)の訳文は私の心に中に永遠にどどまり続ける人がいることをずっと記憶に残っています。ただこんな風に君を片思う事だけでもおそれません。もしかして、有る日、理想な愛情が本当に実ります。(na3pa4:こわくない、恐れない)
歌が未だ終わってないような気がしますけど、これで参考になるでしょうか?

Qこの人はかっこいい部類に入りますか?

この画像の人はかっこいい部類に入りますか?

Aベストアンサー

私から見たら、一番、付き合いたくないひと。

そばに、来ないでください、、と願う人ですね。

私、可愛い系が好きだから。

Q日本語の苗字(伊藤,山崎,後藤,三浦,丸山,大塚,菅原,千葉)

次の日本語の苗字の中国語pinyin表記の?を教えてほしいです。
(1)伊藤 ?teng2
(2)山崎 shan1?
(3)後藤 ?teng2
(4)三浦 san1?
(5)丸山 ?shan1
(6)大塚 da4?
(7)菅原 ?yuan2
(8)千葉 qian1?

Aベストアンサー

伊yi1 崎qi2 後hou4 浦pu3 丸wan2 塚zhong3 菅jian1 葉ye4

全て基本の四声のままです。前後の音に影響されて変化するなら、それに従ってください

Q親に「顔がかっこいい」とか言われますがどこがかっこいいのか分かりません。 むしろ、この顔で落ち込んで

親に「顔がかっこいい」とか言われますがどこがかっこいいのか分かりません。
むしろ、この顔で落ち込んでいます。
この画像をみて、本心を教えてください。
名前を隠しました。

Aベストアンサー

「かっこいい」とは難しいですね。個人の感覚次第。


私の感覚では「かっこいい」系ではないけど,「美男子」ではあると思います。

Q中国語翻訳をお願いします。「女人,长得漂亮是优势,活得漂亮是本事,强心态,不等干强姿态,不做女强人,

中国語翻訳をお願いします。「女人,长得漂亮是优势,活得漂亮是本事,强心态,不等干强姿态,不做女强人,要做女强人。伤心时的沮,开心时的醉,日落不是岁月的错,风起不是树林的过,只要付出过,天堂里的笑声就不是传说」宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

女性は綺麗さに長けているのが有利であるが,綺麗に生きるのは能力であり,精神に無理をするのは無理な態度とは等しからず,女性の実力者の振りをせず,女性の実力者になるべきだ。悲しい時の気落ちや楽しさにふけること,日の入りは歳月の間違いにあらず,風が起きるのは林の過ちにあらず,過ちを尽くしさえすれば天国での笑い声はもはや言い伝えではない。
なんか直訳になってしまいました。 私なりの解釈では,女性は顔が綺麗な人は生きるのに有利だが,立派に生きるには能力がいるから,自然に倣って無理をせず素直に生きればよい。そうすれば天国で楽しく暮らすのも言い伝えではないよ。ということです。間違っていたらごめんなさい。

Qかっこいい自転車(乗り)かっこ悪い自転車(乗り)?

ロードバイク通勤してます!

自転車が趣味となると他人の自転車なども気になりますよね?
かっこいい自転車とかっこ悪い自転車とはどういうものでしょうか?
かっこいい自転車乗りとかっこ悪い自転車乗りについても知りたいです!
(参考画像が示せるものはリンクを貼っていただけると嬉しいです)

自転車のかっこいいかっこ悪いについて教えて下さい^^

Aベストアンサー

常識的な思考と判断を持ち合わせていれば(法律・マナーは当然のこと)、誰でもかっこいい自転車乗りです。

その程度の事がわからない・わかろうとしない人間は、カッコ悪いを通り越して『害』です。

Q少不看西游,老不看三国

中国の友人に
子供のころ、西遊記や三国志を読んだことを話したら
こんな言葉を教えてくれました。

少不看西游,老不看三国

意味を教えてください。

Aベストアンサー

>少不看西游,老不看三国

幼少の頃は西遊記を看ず(見ず)、老域に達したら三国志を看ず だと思います。

少は 若い頃 の意味かもしれません。
若い頃の血気盛んな頃は 西遊記には目が行かない(つまり読まない)
老人になって野望も何も無くなった頃には三国志を看ない(読まない)

と言うような意味合いだと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報