プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

老鼠 laoshu, ねずみ
老虎 laohu, とら

なぜこれら2つの動物のみ「老」の字が使われているのでしょうか?ネズミとトラは昔の人に尊敬されていたのでしょうか?十二支のはじめの方に来るから?ならば牛は 老牛 lao niu とはいわないのでしょうか?

A 回答 (6件)

老的意思不是只能表示尊敬啊,有的地方的方言也有很厉害的意思,像老厉害了,不过这只是方言口语,搬不上书面的。

当然也有很多其他意思。不过研究老鼠和老虎的用法,没多大必要,都是些约定俗成的东西
    • good
    • 0

日本語の「お」「ご」の違いだけだと思います。



「おまえ」は「ごまえ」とは言いませんし、「ご飯」「お飯」とはいいません。ニュアンス的なものだけですね。多少丁寧語のつもりもありますが、ほとんどの場合単音の名詞は聞き手にとってわかりづらいので、それほど深い意味はありません。

虎の話で思い出したんですけど、「男はつらいよ」の寅ちゃんっていい年のおっさんがいますよね、なんでちゃん付けで呼ぶのか。老鼠の「老」よりひどい話ですね。(個人的感想)
    • good
    • 0

尊敬されていたのよ、鼠や虎を恐れるから。


農耕時代の古人から見ると、鼠は怖いものなのよ、糧食を盗み食ったり、病気の源になったり人を凄く害する。虎もいうまでも無く人を食う怖いものだから。
だから、それを呼ぶ時に、名前の前に「老」をつけて、「敬意を持っているから、勘弁してください」という旨を迷信的にそれらを伝えたかったのよ。今でも、中国の一部の地区では、「老鼠」という名を忌んで、代わりに「耗子」を鼠のことを呼ぶのよ。
    • good
    • 0

まず、中国の名詞は一文字より二文字にしたほうが語呂が良い。


そのため、本来の名詞の前後に、そのものの体を表すような修飾語をつけることはよくあるのですが
ではなぜ「老」かということについては、自分も気になったのでちょっと検索してみたら
中国のQ&Aサイトにこんな回答がありました。
http://zhidao.baidu.com/question/19113079.html?f …

要点だけ意訳してまとめると

●老鼠:長命の象徴としての「老」
…実際には長生きする動物ではないが、繁殖能力が高く常に目にする存在なので
昔は長寿の生き物だと勘違いされていたみたい

●老虎:覇道、凶暴の象徴としての「老」
…かつて中国における「老人」は絶対的な存在だったことから、
「老」の字にこうした意味も含ませるようになったらしい。


だそうです。
ネット情報なのであくまで一説程度にしか受け止められませんが。

他に似たような質問もいくつか見受けられましたので、中国人でも気になる人は気になっているようですよ。
    • good
    • 0

答えさせて頂きます。


中国人です。

【ネズミとトラは中国人に尊敬されてたの? 】
に対しての答えは、『NO』だよ!!!
そんなバカなこと、あるわけがないだろ~

確かに、ある「動物」の名前の前に、「老」とか付けてるんだけど、全然関係ありませんよ。

そして、「小鳥」や「小鶏」等の呼び方もあるんだよ~
それだけで、【小鳥と小鶏は中国人に尊敬されてたの】 にするわけ?

ないよね、
    • good
    • 0

とりあえずw


老鷹=とび
老玉米=とうもろこし
もあるよwwwww

老黄牛=(比喩的に)人民のために働く人

鼠わとりあえずわ悪いイメージのほうが多いようです......v
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国人は老の字をほとんどの場合尊敬の意味で使うと思います。なぜ老が使われてるの?ありがとう。

お礼日時:2009/05/13 19:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!