あいさつ文で拝命を使うのと任命を使うのでは
どちらがいいのでしょうか?
任命の丁寧な言い方が拝命だとはわかりますが
官庁用語?で民間では使わない方がいい・・・
という話もあります。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

他の方も仰ってますが、任命は「する側」、拝命は「任命される側」ですね。



あいさつ文で使うとのことですが、質問者様が任命する側なら「●●(人命)を●●(役職)に命ずる」、任命される側なら「謹んで、拝命いたします」、と言った感じでしょうか。
注意すべき点は、拝命は「任命を受けること」なので「拝命を受ける」とすると重言になってしまいますので、ご参考までに。
    • good
    • 24

 任命権者が任命して、それを拝命するのでしょう。


 任命は任命者がするので、それを受けるのがこちら側、任命された方、それを拝命といいます。
 挨拶なら、任命されました。か、拝命しました。となるのでしょう。
 官公庁では補職と任命いいます。
 官庁用語ときまってはいません。
 民間で使ってもよろしいでしょうが、拝命は第三者にいうのはおかしいでしょう。
 任命した人が、世間のとっても、職務や身分で、上の地位ではないのですから。
 官公庁の配置で任命されたなら、拝命いたしました。というのも、公共的な一般性があるから使えるでしょう。
    • good
    • 12

任命=官職や役目につくことを命ずること


http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/149208/m0u/% …

拝命=官職につくこと
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/153788/m0u/% …

>任命の丁寧な言い方が拝命だとはわかりますが
ではなくて、「する側」と「される側」の違いです。
    • good
    • 5

「拝命」とは「任命を受けること」であり、受け身の言い方です。

これに対して「任命」は「誰かを役につけさせる」という他動詞的用語ですね。
また、おっしゃるように「拝命」は官職につく場合に使われることが多く、民間で使うのは仰々しい感じがします。民間会社でしたら「○○に任命され・・」で良いと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

さっそくありがとうございました。

お礼日時:2009/05/29 14:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

Qメールアドレスの丁寧な言い方

アンケートを作っています。
さて、答えていただいた方のプロフィールを書いてもらう欄で、ふと困りました。

名前は「お名前」「ご氏名」
住所は「お住まい」「ご住所」
電話番号は「お電話番号」

「メールアドレス」は・・・・・・「おメールアドレス???」「ごメールアドレス???」・・・じゃないわな。

「ご連絡先(Eメール)」

以外で何かいいアイデアございましたらご紹介下さい。

Aベストアンサー

ご使用(利用)のメールアドレス

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Q丁寧な言い方教えて下さい

「とりあえず~します」
を目上の人に言うときはどのように言えばいいですか?

Aベストアンサー

「とりあえず」(=「取る物も取り敢えず」)には、きちんとした手順を(時間をかけて)準備してではなく、アドホックなニュアンスがありますので、「暫定的に」と言い換えることができるかと思います。

本格的にはこれからちゃんと考えて手を付けるが、今々対処すべきことだけ何はさておき先にします、という意味を強く出すなら、「取り急ぎ」という言葉もあります。

場当たり的な対応をするような意味に取られることが問題なのであって、上記のような意図が明確に伝わるなら、「とりあえず」を目上に使うことはおかしくないのではないでしょうか。

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

Q大体の丁寧な言い方について

お世話になります。
メールの文頭でほとんどの用件を伝えて、その後に
「上記で申し上げたことが大体となりますが…」と
言葉を繋げたいのですが、「大体」よりもっと丁寧な
言葉はありますでしょうか?
「概ね」が同じような意味合いの言葉だと思うのですが、
「上記で申し上げたことが概ねとなりますが…」という
使い方が正しいかどうかの判断がつきませんでした。
もっと的確な言葉があるようでしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「申し上げたい(ご了解いただきたい,お知らせいたしたい)ことは,おおむね上述のとおりですが(ございますが),」

ぼくならこう書きますが,「おおむね」が「大体」よりもていねいとは思いません。これらは名詞ではなく副詞でしょうから,「・・・です」につなげることに違和感があります。

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

Q「割愛する」の丁寧な言い方

「割愛する」を丁寧に言うと、「割愛させていただきます」になるのでしょうか。
 
私は「割愛(いた)します」になると思ったのですが、「割愛させていただきます」の方をよく耳にします。どちらも正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

どちらも正しい言い方です。

「させていただく」には下記ページのように、とかく過剰な敬語として誤用されるケースもありますが、本来、自分の動作について相手の許しを乞う場合に使う言葉です。
http://nhg.pro.tok2.com/qa/keigo-4.htm

参考:「させていただく」(4(ウ)参照)
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A4%A4%BF%A4%C0%A4%AF&kind=jn&mode=0&type=stick

この場合、話を全て聞きたいかもしれない相手に対して「割愛することをお許し願いたい」という意味で「割愛させていただきます」というふうに使います。

もちろん「割愛(いた)します」も正しい言い方で、こちらを使っても別段失礼にあたることはありませんが、聞き手に対する配慮という点で「割愛させていただきます」の方がより丁寧な言い方だと思います。

ただ場合によっては長々と説明するより、省略した方が明らかに聞き手の利益に繋がることもあり、そうした場合は「割愛(いた)します」を使っても構わないと思います。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A4%A4%BF%A4%C0%A4%AF&kind=jn&mode=0&type=stick

どちらも正しい言い方です。

「させていただく」には下記ページのように、とかく過剰な敬語として誤用されるケースもありますが、本来、自分の動作について相手の許しを乞う場合に使う言葉です。
http://nhg.pro.tok2.com/qa/keigo-4.htm

参考:「させていただく」(4(ウ)参照)
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A4%A4%BF%A4%C0%A4%AF&kind=jn&mode=0&type=stick

この場合、話を全て聞きたいかもしれない相手に対して「割愛することをお許し願いたい」という意味で「割愛させていただき...続きを読む

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

Q「印鑑」の丁寧な言い方は?

例えばお客様に対して、「印鑑をお持ちください」というのはなんだか言っていて失礼な感じがするのですが、「印鑑」」の丁寧な言い方はありますか?「ご印鑑」とは言いますか?

Aベストアンサー

 No.1さんの通り、「ご印鑑をお持ちください(ませ)」でいいと思います。また、No.3さんのように、実印・認印と指定して言う場合もあると思いますが、それぞれ「ご実印」「お認印」と言うのがいいのではないかと思います。家を買ったとき、建設会社の人から、「お客様のご実印をお持ちいただいて、…」と言われたことがあり、「うまい言い方だなあ」と思いました。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報