最新閲覧日:

10数人の海外ペンパルとメールのやり取りをしています。
Dear から Dearest に変わるとき、どのような意味があるのか
よくわかりません。 Dear は、単に、拝啓という意味で、Dearest になると、親愛なる みたいな感じでしょうか?
詳しい方、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは。



dearには、拝啓と言う意味などはありません。英語の手紙の最初に,
Dear ****(相手の名前), と書くことが多いので、日本文手紙の拝啓に相当すると考える人もいるでしょうが。

もともとがdearが「親愛なる」と言う意味ですから、その最上級であるdearestなら「最愛の」とか、「もっとも敬愛する」という意味です。よほど親しくなるとペンパルが使ってきたのでしょうか? 最愛の、とは言っても恋愛的な意味合いはまったくありませんから、ご心配なく。

海外の友人が増えるといいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

恋愛的な意味合いは、ないのですか。
時々、dearestになる人や、ずっとdearestの人や、いろいろですが
最愛の、といわれると、ドキッとしてしまいますね。
回答をありがとうございました。

お礼日時:2009/07/25 20:32

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【洗濯機の】「パルメーター」ってなんですか? パルメーターのパルとは?

【洗濯機の】「パルメーター」ってなんですか?

パルメーターのパルとは?

Aベストアンサー

パルセーター(pulsator) のことと違いますか? 洗濯機の底につい入る円盤状の水流攪拌装置をこう呼びます。pulsateは『脈動する』です。

Qペンパルから謎の文章がきました。訳をお願いします。

英文の意味が分かりません。
英語が苦手で翻訳サイトを使いながらメール交換をしています。

ユニークとありますが、面白いことは今まで書いていません。下記の訳をお願い致します。

I love how you can create your own unique style that reflects your personality.
What do you do for a career?

私はどのように思われているのでしょうか?

Aベストアンサー

『貴方の個性を映すユニークなスタイル、貴方がそれを作り出す方法が好きだ』
『仕事の方は何をしているの?』

とても好意的に思われていますョ。

Qペンパルから来た英文の訳をお願いします。

ペンパルと英語が上達する方法は、日本に住みながら英語の勉強をするか、英語圏に行って勉強するの
どちらがいいと思う?と世間話をメールで送ったところ、下記の文章がきました。
「日本に住みながら勉強が良いんじゃない?」とかいてあるんでしょうか?それとも…。
長い文章ですが、よろしくお願いします。
I think learning a language while living in the country it is native to is more successful! I tried to learn Japanese before living there and I didn't learn much. Leaning will living in Japan helped me speak and understand much better! When you are immersed in a culture with the language you want to learn, it will be easier as you hear and speak it everyday.

ペンパルと英語が上達する方法は、日本に住みながら英語の勉強をするか、英語圏に行って勉強するの
どちらがいいと思う?と世間話をメールで送ったところ、下記の文章がきました。
「日本に住みながら勉強が良いんじゃない?」とかいてあるんでしょうか?それとも…。
長い文章ですが、よろしくお願いします。
I think learning a language while living in the country it is native to is more successful! I tried to learn Japanese before living there and I didn't learn much. Leaning will living in ...続きを読む

Aベストアンサー

私の意見ではアメリカ(もしくは英国)に住んだ方が英語を学べる。私も日本語を日本に住む前学ぼうとしたけどあまり効率良くなかった。日本に住む方が日本語をもっと理解し話すことができる。もし学びたい言語があるなら実際にその国に行った方が聞きと喋りが簡単になる。

Qペンパルにどのように答えたらいいと思いますか?なんだか感覚的に違うので戸惑っています。

ペンパルに、パスタとドーナツの話のメールをしたら
You love bakery and sweets?
と返信がきました、なぜパンが出てきた?と思いました。

食べ物でも "love"って使うんですね
私は、そんなにloveってほどでもなく、likeとかfavoriteって感じなんですが
ネイティブの方々に"loveか?"って聞かれたら"loveだね"って答えた方がlike
より感じがいいでしょうか?
メールでのやり取りのみなので、感じよく返信したいのですが…

Yes,I love it. か、もしくは、Yes,I like it. どのように答えたらいいと思いますか?

You love bakery and sweets? ってネイティブの方々はよく使うんでしょうか?
なんだか感覚的に違うので戸惑っています。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

そんなに悩むようなことでもないと思うんだけど、お若いかたなのかな ^^;

まず、英語のloveの意味は、たしかにかなり幅広いです。日本語の「愛する」と同じ時もあれば、ただの「好き」という程度の意味になることもあります。たいていは「大好き」くらいに解釈していればいいです。

それから、ベーカリーが果たす役割は国によって大きく違うので、書き手がどこの国の人なのか、そもそも英語圏の人なのかによって、イメージしているものが違う可能性があります。

でも、そこにこそペンパルの面白さがあるわけで、相手が言ったことに対して「私はかくかくしかじかな感じだけど、なぜベーカリーを持ち出したの?」などと返信すれば、そこで異文化交流が生まれるわけです。

まあ、難しいことはさておき、質問者さんが「ドーナツ」を話題にしてので、相手は「じゃさ、菓子パンとか甘いもんとか好き?」みたいに言ってきたつもりなんじゃないでしょうか。また、パスタは一見するとベーカリーと関係なさそうですが、日本のパン屋さんではパスタを使ったグラタンパンのようなものもよく売っていますよね。日本人とペンパルになるくらいの相手なら、そこも意識しているのかもしれません。

>私は、そんなにloveってほどでもなく、likeとかfavoriteって感じなんですが

それならそうと、普通に、それを相手に伝えればいいと思います。それで相手が「loveとどう違うの?」とでも言ってきたら、「私の考えるloveはこんな感じ」と言えば、相手も「ああ、日本人にとってのloveはちょっと違うのかな」とか、「この人の思うloveはこうなのかな」と思ってくれるでしょう。

そんなに悩むようなことでもないと思うんだけど、お若いかたなのかな ^^;

まず、英語のloveの意味は、たしかにかなり幅広いです。日本語の「愛する」と同じ時もあれば、ただの「好き」という程度の意味になることもあります。たいていは「大好き」くらいに解釈していればいいです。

それから、ベーカリーが果たす役割は国によって大きく違うので、書き手がどこの国の人なのか、そもそも英語圏の人なのかによって、イメージしているものが違う可能性があります。

でも、そこにこそペンパルの面白さがあるわけで...続きを読む

Qこの赤いペンで囲まれた( )は省略してもしなくてもいいよって意味ですか?

この赤いペンで囲まれた( )は省略してもしなくてもいいよって意味ですか?

Aベストアンサー

見た感じ、1行上のShe の後ろに挿入せよ、ではないですか?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報