
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
状況補語の語順と言うことであれば、決まりはなく、強調或いは文の調和等々極めて文体上の理由に負うところが大きいです。
ご質問の文に関しては「両国の対比」が主眼のように個人的には思われました。とすれば最初の文の方が書き手の意図には添っていると(私は)思います。No.2
- 回答日時:
先のご回答者様の仰せのとおりだと思います。
En France on boit du vin, et en Allemagne on boit de la bi`ere.
On boit du vin en France, et on boit de la bi`ere en Allemagne.
は、両方とも正しい文章です。
書き換えてみるならば、La France est un pays o`u l'on a l'habitude de boire du vinのように、フランスという国ではどういう状況かを主眼においているので、En Franceが先に出ているのだと思われます。
欲を言えば、対比なので、接続詞はetよりもtandis queか何かのほうが良いようにも思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ローマ字の書き方
-
二重障壁の計算
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
A or B の意味
-
テキエロってどういう意味です...
-
スペイン語の「灯台」el faro ...
-
【英文】どちらが正しいですか?
-
フランス語に詳しい方、教えて...
-
熟語に関して
-
no+名詞+whateverについて
-
文法の事で・・・
-
I was sorry. ってありですか?
-
そう言ってもらえてうれしい を...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
中1レベル 複数?
-
英文構造
-
フランス語の添削をお願いします
-
There is no〜 There is not an...
-
if it ever was の意味は?
-
フランス語和訳依頼
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ローマ字の書き方
-
Please provide sightseeing sp...
-
茶碗蒸しをスペイン語で
-
where is good place to visit ...
-
フランス語のNe vous en faites...
-
スペイン語で、運動会の練習よ...
-
角砂糖はフランス語で?
-
「のどかな町の暮らし」をフラ...
-
スペイン語の歌の訳お願いします。
-
スペイン語にしていただけます...
-
フランス語 en と sous
-
スペイン語、解説お願いいたし...
-
フランス語でj'en suis convaincu.
-
フランス語enの意味と使い方
-
スペイン語
-
スペイン語の問題の回答と訳出...
-
リエゾンするかしないか
-
私のフランス語を見てください。
-
pon de~ の意味
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
おすすめ情報