No.4ベストアンサー
- 回答日時:
NO1のものです。
疑問があるということは、いいことですよ。実力アップにつながります。すいません。例文が可笑しかったかもしれません。
簡単に言うと、parler de ~で、~のことを話すという熟語みたいなものです。
ce que vous avez dit は英語でwhat you said(あなたが言ったこと)という意味です。
Sun in the sky様、さっそくのご回答ありがとうございました。フランス語ではご記載のような言い方をすると理解しまして、其の儘覚えようと思います。
No.3
- 回答日時:
>現在の当方の実力ではNe m'en parlez pas= Ne moi en parlez pas.が同じか否か判然としません。
Il m'a parlé de ce que j'aime Marie.
(彼が言ったの。私がマリーのことを好きだと。)
Ne me parlez pas de cela.
(そんなこと私に言わないで。)
Ne me en(de cela) parlez pas.としたいところですが、これでは不自然と思いませんか?
enは私がマリーを好きだということを指している中性代名詞です。
ここでmeが強制形になってmoiになるのです。
Ne moi en parlez pas(Ne m'en parlez pas.)となります。
>次につながる単語の頭が母音の場合はその前の単語の母音が消去されて’を付けると覚えておりましたので、>Ne mo'en parlez pas.となるように思いますが、いかがでしょうか。
スペルミスでもしたのでしょうか? こんなフランス語はありません。
>またmoiの場合はparlezは自動詞として用いられているという理解していますが、正しいでしょうか。
正しいです。自動詞です。「~に話しかけるというときは、parler à 人」 という表現になります。
従ってparler (à) moiとかになり、parlez à meとはなりません。àは省略されます。
言語を話すという場合は、他動詞となり。Je parle japonais et français.となるのはわかりますよね。
再度のご回答ありがとうございました。疑問が深まるばかりですが一つだけ取り上げます。
>Il m'a parle de ce que j'aime Marie.
>(彼が言ったの。私がマリーのことを好きだと。)
Ne me parlez pas de cela.
(そんなこと私に言わないで。)
ご提示の上のフランス語はPassiveには理解できますが、なぜ de ce que = thatなのか解りません。queだけであれば que=thatで了解できますが、
また cela が関係代名詞のthatではなく単なる代名詞という事はわかりますが、なぜその前にdeが付くのか判然としません。
いずれにいたしましてもありがとうございました。当方にまだ十分なフランス語理解がないので、ご回答そのものを評価できませんが、enという単語が今まで語られたことを述べる英語のitに近い物だという事は解りました。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
Ne m'en parlez pasを分析すると、Ne moi en parler pasです。
moiとenが合体してm'enになっています。また、enは中性代名詞で前の文章のdeで始まる言葉を指しています。訳は、「そんなこと私には話さないでください。」となります。この回答への補足
現在の当方の実力ではNe m'en parlez pas= Ne moi en parlez pas.が同じか否か判然としません。次につながる単語の頭が母音の場合はその前の単語の母音が消去されて’を付けると覚えておりましたので、Ne mo'en parlez pas.となるように思いますが、いかがでしょうか。またmoiの場合はparlezは自動詞として用いられているという理解していますが、正しいでしょうか。meでは不都合がありますでしょうかというのがいま発生している疑問です。
enが代名詞なのだという事はうすうす感じておりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- 英語 i do not know~ が英語圏 4 2022/12/19 01:33
- フランス語 次のフランス語の文の意味について教えてください。 3 2022/12/18 09:36
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の意味と構文について 1 2023/03/07 15:28
- フランス語 フランス語文章の構造 3 2022/04/05 16:39
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語フレーズの意味 1 2022/10/26 18:17
- フランス語 フランス語で 彼らはサラダを少しも食べない。と言いたい時 Ils ne mangent pas de 1 2022/06/09 12:17
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
角砂糖はフランス語で?
-
フランス語 en と sous
-
Please provide sightseeing sp...
-
中性代名詞の « en » の用法に...
-
スペイン語の言語学
-
スペイン語! 24日12:00にホテ...
-
where is good place to visit ...
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
フランス語:LaとLa-basの違い
-
ニュアンスの違いでしょうか?
-
解説お願いします
-
【スペイン語】estoとestaの違...
-
「no fun no life」の意味
-
【英文】どちらが正しいですか?
-
スペイン語 Es que... の文と...
-
そう言ってもらえてうれしい を...
-
中1レベル 複数?
-
not+比較級と、no+比較級に共...
-
このスペイン語の質問文に対し...
-
スペイン語、重複の目的格代名...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ローマ字の書き方
-
スペイン語で、「結論から言う...
-
【スペイン語】スペイン語のコ...
-
「のどかな町の暮らし」をフラ...
-
スペイン語の歌の訳お願いします。
-
フランス語でj'en suis convaincu.
-
フランス語のNe vous en faites...
-
フランス語enの意味と使い方
-
角砂糖はフランス語で?
-
Please provide sightseeing sp...
-
茶碗蒸しをスペイン語で
-
(スペイン語で)以下甲と呼ぶ。
-
以前、線形代数からフーリエ級...
-
where is good place to visit ...
-
enとa(a la,au,aux)の使い分け
-
スペイン語のHacerについて
-
スペイン語の言語学
-
フランス語で、Y a-t-il un pos...
-
中性代名詞の « en » の用法に...
-
フランス語の前置詞 en/p...
おすすめ情報