ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?

一応自分でも解いてみたのですが、分からない点があるので解説をお願いします。
全て選択問題です。

1, Could you give me ( ) about the hotel?
(1)an information (2)many information (3)many informations (4)some information
「information」はたいてい不可算名詞として扱われるみたいですが、この場合どれを選択したらよいのでしょう?

2, That sofa would take up too ( ) in the flat.
(1)much room (2)much rooms (3)many room (4)many rooms
答えは(1)だと思ったのですが、訳し方がイマイチ分かりません・・・。

3. He has quit ( ) because of his poor health.
(1)drinking (2)to drink (3)of drinking (4)from drinking
「quit」の後は「~ing」が来るので、答えは(1)だと思ったのですが、「his poor health」はどう訳せば良いですか?

4 Bill is ( ) to turn up on time.
(1)capable (2)necessary (3)sure (4)used
自分の答えは(3)です。
「be sure to」=「きっと~する」 「turn up」=「折り返す」 「on time」=「時間通りに」
これで、「きっと時間通りに折り返す」という風に考えました。

解答お待ちしております。

A 回答 (5件)

1. 「何らかの情報」という意味で some なのではないかと思います。



2. 手元の辞書で room を引くと、そっくりな例文がでていました。
 This bed takes too much room. このベッドは場所を取りすぎる。

3. さすがです。
 because of ... は「~のゆえに」。poor health の poor は辞書に出ていると思うけれど「不健康な」という意味。
訳し方はむつかしいところです。
直訳式に訳せば、「彼は自分の不健康のために酒を飲むことを止めた」。
もう少し自然な日本語に近づけると、「彼は自分の体調がすぐれないので、飲酒を止めた」とでもなるでしょうか。
意味が分っても訳すのはむつかしい文です。

4. turn up は私の辞書を見ると「姿を現す」とあります。
 ここも、(3) を選ばれたのは、さすがです (私は (4) かと思ってしまいました (涙))。
 辞書の例文を見ると、He's sure to turn up. (彼が来るのは確かだ) とありました。
「彼は必ず時間どおりに現れる」あるいは質問者さまのように「彼はきっと時間どおりに現れる」と訳しても正解だと思います。
    • good
    • 0

#4です。



すみません、質問者様の単語をそのまま使って書いてしまいましたが、4の質問のturn upは私も他の回答者様と同じで「姿を現す」だと思います。turn up=show upですね。

ですから訳は「ビルはいつも時間通りに現れる(やって来る)」だと思いますが。be used to(いつも◯◯)習慣を言います。
    • good
    • 0

こんにちは。



1. の答えは(4)のsome informationですね。
informationはnon count nounなのでan, manyとは言えませんね。同様に複数の(s)も付随しません。

2. の答えには確たる自信はありませんが、(1)のmuch roomだと思います。訳はそのソファは(とても大きいから)多くのスペースを取る(必要とする)。何部屋いる(必要)とかのいい方ではなく、とにかく場所がなので部屋数を数えているのではないですね。ということは必然的に(1)になります。

3. の答えは(1)です。質問者様もご理解されているようにquit ~ingです。訳は彼は不健康(身体の異状や都合)のために酒を辞めた。

4. の答えは自信はありませんが(4)のusedだと思います。訳を考えると(1)と(2)は主語が変わってくる(本来の意味と)思うので違うと思います。ちなみにsureを選ぶと訳は「きっと」ではなく「100%確かに」という意味になります。一番違和感なく頷けるのが(4)のusedで訳はビルはいつも時間通りに折り返すになります。
    • good
    • 0

>「his poor health」はどう訳せば良いですか?



この部分だけを訳すのは難しいですねぇ・・・
無理に訳すと日本語としておかしくなってしまいそうです。
全体を訳すと

「健康を害してしまったので、彼はお酒をやめた」

という訳になると思います。
    • good
    • 0

(1)-4


someは可算名詞でも不可算名詞でも大丈夫。
Could you give me some water. (少しお水をいただけますか。)
(2)-1
このroom は空間の意味で、不可算名詞
(3)-1
(4)-3
turn upは「現れる」という意味の熟語ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!