アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

実験器具screw-cap vialの正しい日本語訳を教えてください。

A 回答 (4件)

 正しいかどうかは知りませんが、商品名としては、「スクリューバイアル」です。

(うちで買っている会社は、)

 バイアルは、スナップかスクリューかを区別できればいいので、よろしいとおもいますよ。

 ちなみに、「screw cap tube」は「ねじ付き試験管」という名で売ってるところもありますね。
    • good
    • 0

「ねじ口ビン」や「ねじ口菅ビン」などでよいのでは。

    • good
    • 0

ねじ式蓋付きガラスビン


ねじ蓋式試薬ビン
すり合わせ式でない試薬ビンで、中の試薬が空気中の物質と反応して、固形物を形成し、蓋が取れなくなるのを防止する器具でしょうか?
現在の器具ですが?過去の器具ですか?
    • good
    • 0

ネジ口試薬瓶、ネジ口式試料瓶あたりが正式訳になるのではないでしょうか(大きさによります)。


通常はネジ式バイアル、ネジ口キャップバイアル、スクリューバイアルなどと呼んでいますネ。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!