No.6ベストアンサー
- 回答日時:
外国語と日本語の単語は意味が1対1とは限りませんから、
あまり「1つに揃えるべき」「同じにしないと変」とは考えないほうが良いと思います
Colonel
→軍隊の場合は「大佐」
→自衛隊の場合は「1佐」
ということなんでしょう。
翻訳には「定訳」というのがあります。
たとえば、
emperorという英単語には「皇帝、帝王、天皇」などの意味があります。
日本のemperorは「天皇」という日本語を当てるべきですが、
清国のemperorならば「皇帝」という日本語を当てますよね。
翻訳は直訳ではないので、「この場合はどの語が適切か」で該当する語を選びます。
担当機関が「こう訳します」と決めてあったり、定着した標準的な訳し方を「定訳」と呼びます。
自衛隊は海外ではColonelなどの階級名を使っているようです。
これは確かに矛盾していると言えばしていますが、
恐らく、#4さんがおっしゃるような「何番目の階級」で考えて、
他の国で意味を通じやすくするために一般的な軍隊用語に「英訳」しているんじゃないでしょうか。
日本名は別に付いていても、階級としては「大佐の位置と同等」ということで。
自衛隊の英語名は、
Japan Self-Defense Forces(陸上自衛隊)
Japan Air Self-Defense Force(航空自衛隊)
Japan Maritime Self-Defense Force(海上自衛隊)
です。
が、外国の一般人はそんな区別をしていないので、テレビで街頭インタビューなど聞いていると、"the Japanese army"と言います。
でもそのインタビューを和訳するとしたら、字幕は「日本軍は」でなくて、「日本の自衛隊は」とか「日本の陸上自衛隊は」と訳すことになります。
カダフィ大佐は自衛隊員ではありませんので、大佐でいいんですよ。
(彼が自衛隊員だったら超びっくり)
参考URL:http://kotobank.jp/word/%E5%AE%9A%E8%A8%B3
なるほど。
かなり腑に落ちてきました。
外国軍の"Colonel"を「1佐」と訳すのは、
たとえば"the Chinese Army"を「中国自衛隊」と訳すのがおかしいのと
同じ意味でおかしいんですね。
back translationなどの整合性よりも「定訳」が重要なのが
実感として理解できました。
どうもありがとうございました。
No.7
- 回答日時:
1佐と訳しても、大佐と訳してもどちらでもよいのです。
逆に言えば、どちらも間違いです。各国の軍隊制度も、法律も少しずつ異なります。したがって、1佐、大佐、Colonel の持つ役割も、権限も国によって異なります。
単語の置きかえだけで翻訳する事がそもそも無理なのです。似ているものを持ってきて、およその意味を通じさせてるだけです。
将軍の階級数が日本より多い国の階級を訳す時「准将」などと書く事もあります。こんなのは意味ないですね。
そうですね。
無理して「ベスト」な訳語を探すよりも、
そもそも異なるものを似て非なる言葉で置き換えている
ということを認識するほうが重要だと思いました。
どうもありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
colonelはフランス語辞書には名詞としてOfficier superieur qui commande un regiment.とあります。
連隊を指揮する"officier superieur"。officierを三段階に分けた場合の真ん中がsuperieur。officierの位で二番目にエライofficierということ。officierは尉官の上の階級。他人の訳語にこだわることないですよ。因みに私は軍隊には素人ですのでこれ以上は分かりません。そうなんですよね。
言葉の指す意味でいったら、日本では「1佐」なんですよ。
一方では、たとえば警察の"inspector"は
融通を利かせて日本での役割に合わせて訳すのに・・・
ただ、意味を伝えたうえで慣習にはこだわらずに訳す
というのもひとつの割り切りだと気づきました。
ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
貴方は米軍の砲兵部隊をなんと呼びますか?特科となんて言ってないでしょう。
一方、自衛隊には歩兵も砲兵も工兵も存在しません。それぞれ「普通科」「特科」「施設科」となっています。
「自衛隊は軍隊ではない」という”建前”から、軍に相当する言葉を”ひねり出した”わけですから、諸外国の軍に当てはめることはできません。
ちなみに、尉官、佐官は大中小を一二三に置き換えることができますが、自衛隊には将と将補しかない将官の場合、待遇を併記するので「中将相当=幕僚長等たる将」「少将相当=将補(一)または(二)」として区別しています。そのような表記が外国の軍に当てはまると思います?
なるほど。
"infantry"を「普通科」とは訳したくないです。
ただ、その理由としては、
「普通科」は通じないけど「歩兵科」なら誰にでも通じる
というのが大きいような気がします。
その一方、「1佐」は、まあ通じますよね。
でも、"ひねり出された"なじみの無い言葉は使いたくない
ということが重要なのはよくわかりました。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
第2次大戦後の新憲法下では日本は軍隊をもてません
なので実態はどうあれ「日本の自衛隊は軍隊ではない」というの日本政府の基本的なスタンスであり それに従って装備の拡張も組織の編成も行われてきました
そこで軍隊で使用された階級の名称も呼び方を変えることで 自衛隊は軍隊ではないのかという批判をかわそうとしたわけです
だから 外国の軍隊の階級名は旧来のまま将軍・大佐…とし自衛隊は空将・陸将・空佐・陸佐…として区別しているのです
ありがとうございます。
なるほど・・・と思いかけたのですが、
納得の行かない点もあるので書かせてください。
この理由は、政府が用語を変える理由にはなり得るとしても、
普通の人が訳語を選択する理由にはなり得ないような・・・
(もちろん、政府としては
「うちの1佐はColonelじゃないんだから
Colonelを『1佐』と訳さないでよ!」
と思うのかもしれませんが。)
No.1
- 回答日時:
1佐2佐3佐、1尉2尉3尉は日本の自衛隊だけが称して、世界では大佐中佐少佐、大尉中尉少尉と称しています。
「カダフィ大佐」や「シャア少佐」は海外の人ですから世界で通用する大佐や少佐を使います。
ありがとうございます。
ただ、外国でも「大佐」と称しているのではなく
"Colonel"(あるいはそれに類する語)と称しているわけですよね?
逆に、日本の1佐も、海外では"Colonel"と称していると聞いています。
(もしかすると私の誤解で、
本当は"1st-****"といった呼称があるのかもしれませんが・・・)
そうすると、「海外では『大佐』と言っているから」というのは
ちょっと違うような気がしました。
ともあれ、コメントをどうもありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 軍事学 19世紀後半のイギリス海軍は、3年目以上のcaptainが陸軍大佐、3年目未満のcaptainが中佐 1 2022/09/02 20:54
- 野球 千葉ロッテの佐々木投手について 2 2022/08/10 19:30
- 軍事学 日本の自衛官でも海外の軍人でも、今時なら尚更、文武両道で無ければ、あまり上には上がれない感じですか? 1 2022/07/25 14:35
- 結婚・離婚 夫婦別姓について 4 2022/08/01 09:33
- その他(プログラミング・Web制作) Python pandasについての質問です。 日付 名前 ◯月◯日 佐藤 ・ 伊藤 ・ 山田 ・ 2 2022/06/13 17:16
- 戦争・テロ・デモ カダフィ大佐は、なぜ大佐の分際で国家元首なのですか? 2 2022/09/04 04:13
- 野球 WBC 1 2023/03/07 15:26
- 軍事学 中国人民解放軍の階級について教えてください。先ず下士官兵の階級で、列兵から上等兵は何となく分かります 2 2023/03/13 03:51
- 日本語 機微という熟語について 3 2022/12/27 09:48
- Access(アクセス) アクセスで教えてください。 例えばテーブル1に 1 佐藤 2 鈴木 3 佐々木 コードと住所一覧があ 3 2022/06/11 20:45
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
文書上、「早め」と「早目」で...
-
「過ごす」と「過す」
-
送りがな「取り付け」と「取付...
-
「何故」と「なぜ」に違いはあ...
-
私はマンションの大家です。生...
-
組織に対する敬語
-
【貨幣価値】1950-1953年当時の...
-
新潟県内の対立ってものすごく...
-
海上自衛隊と海上保安庁は、仲...
-
大きいケタの数字をパッと見た...
-
18歳自衛官 現在教育隊なのです...
-
「デマケ」ってどういう意味で...
-
文部科学省に入るには??
-
車賃(出張旅費)の相場
-
国家公務員等の旅費に関する法...
-
法務省事務次官と検事総長どっ...
-
朝倉未来が、 「愛知の豊橋は日...
-
周りから死んで償えと言われる...
-
第一種圧力容器は毎月、定期自...
-
提出時には「参考様式」は消し...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文書上、「早め」と「早目」で...
-
送りがな「取り付け」と「取付...
-
「過ごす」と「過す」
-
18歳自衛官 現在教育隊なのです...
-
海上自衛隊と海上保安庁は、仲...
-
【貨幣価値】1950-1953年当時の...
-
朝倉未来が、 「愛知の豊橋は日...
-
老人クラブの解散について
-
役所の職員はどこまで個人情報...
-
車賃(出張旅費)の相場
-
法務省事務次官と検事総長どっ...
-
組織に対する敬語
-
「何故」と「なぜ」に違いはあ...
-
なぜ「帰朝」??
-
「デマケ」ってどういう意味で...
-
集団ストーカーされているよう...
-
周りから死んで償えと言われる...
-
個人が国を買うことは可能なのか?
-
私はマンションの大家です。生...
-
中央省庁に勤務している彼
おすすめ情報