小説「羊たちの沈黙」のクラリスとハンニバルの会話の部分で「念珠」というものが出てきます。それで、「念珠ってなんですか?」という質問をしたところ、「ロザリオでは?」との回答を頂きました。
しかし、ロザリオだとすると会話の脈絡がよくわかりません。気になって英語版を見てみたところ「add-a-beads」と書かれていました。
「add-a-beads」ってのはどんなものなのでしょうか?
それから、レクターの「きみの念珠は7ミリかね?」と言うセリフがあるんですが、「add-a-beads」の大きさって何か意味があるのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

「ロザリオでは?」などとハズレ回答をしたAliasです。

気になったので調べてみたのですが,eBayというオークションのサイトで,Add-a-Beadsをキーワードにして検索したら,実物の写真等がみつかりました。

その他,サーチエンジンでAdd-a-Beadsを含むページを検索してみたところ,エッセイや小説?などで使われている例があったのですが,それを読んだところでは,これは商標名で(全部大文字で始まっている),自分で好きなようにアクセサリーを作るために1袋何個とかで売っているビーズ玉のことのようです。eBayの出品でわかるように,5ミリとか6ミリとかのサイズがあるみたいです。ただしどうも「安物」というイメージがあるようですね。

ご質問の原文が add-a-beads と小文字なのが気になりますが,サイズが出てくることからして,たぶん上記のもののことなのではないでしょうか。前後の文脈はいかがですか?

参考URL:http://www.ebay.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
お礼が遅れてすみませんでした。
まだすっきりしないんですけど、気長に調べる事にします。

お礼日時:2001/05/06 10:17

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ