長い間ダラダラとですが英語に接してきたこともあり、
そんなに難しくない内容でしたら目で英語を追いながら
たいていの英語の内容を理解できるようになりました。
TIMESのような新聞系はまだ物によってはつらいですが、
一般向け科学雑誌(discoveryとか)はたいてい大丈夫です。
英語ができる方がここに可也いると思いますので、
みなさんのご意見を聞くことにします。
そんなに問題なく読めるといってもたまに、理解できなくて
あれ、、、って引っ掛かる文があります。そういう時
みなさんはどのように解決していらっしゃるのか、
してきたのかとふと思いました。
英語で頭の中で処理しているので、なんか日本語に訳す
気にはあまりなりませんし、文法を考える気にもならず
何ども読み返しています。
きっちりとした勉強であればたしかに訳してみるとか、
文法を確認していって意味を考えるのでしょうけど、
実際にプラクティカルに英語を使われている方は
どのようにされているのだろうかと思いました。
みなさんの場合、経験などをおきかせください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
課題や仕事として翻訳などをする場合ではなく、単に趣味として読んでいる場合ですね。
これは私の場合、日本語でも英語でも同じなのですが、なんとなく文脈で判断し、わからなければそのまま。気が向いたら辞書やネットで調べる、という感じです。ネットで調べる場合は、単語の意味もさることながら、書いてある内容の背景を調べます。すると「ああ、あのことを手みじかに言っているのだな」とわかる、という感じです。特に、その言語が使われている土地で長く暮らしてきた人なら誰もが知っている、例えば古いテレビねたなどは、国外に住む者にとっては、ネットで調べてみないと、なかなかわかりませんよね。趣味で読んでいるのに、意味を理解するためだけに、わざわざ違う言語に訳してみることは滅多にありません。ただ、たまに、センテンスを区切りながら丁寧に訳してみると、そこで初めて意味が飲み込める、ということもありますが。
ありがとうございます。確かに仕事とか重要なことでなければ
通り過ぎてしまいますね。でまあ全体で何を言っているのか
理解する程度です。
日本語でも小説など読まなかったのですが、ある日ダ・ビンチコード
(もちろん英語ですが)を手にしてよんだら止まらなくなってしまいました。
明らかに部分、部分分からないところは通り過ぎていました。
で最近英語での思考能力を鍛えれるかもとおもい、LASTの問題集をかいました。
受験するわけでもなくなんとなく解いているんですけどね。
そういう事をになると、もうちょっと細かい把握をしないといけなく
なるみたいで、文もそんなに長くなかったりするので、あれ、、、
と思っているうちに文の終わりについてしまってたりして、
どうしたもんかなぁって思ったわけです。
日本語に訳す作業は普段ほとんどしませんから、そういう意味で英語で
精読ってなると何か違うなぁって、、、
仕事上の英語はまあLASTほど分野など広くないですからあつかいなれて
いるところもあって多少ややこしいところとかはゆっくり読めば
何とかなるんですけどね。
No.3
- 回答日時:
それが表現の問題なら、ちょっと考えますね。
比喩的表現かね?と。どうせ理系の人が書いている意味不明な文でしょ?と思ったらスルーします。
単語の問題なら、重要ならどうせ繰り返し出てくるので、
読み続けます。そのうち、あぁそういう意味かもね、と類推できるので。
ありがとうございました。
お示しの分析、たしかに私もほぼ同じように無意識にやって
いるような気がします。ただし理系畑なので文系のまどろっこしい
比喩かもしれない表現はスルーです。
No.2
- 回答日時:
> そんなに問題なく読めるといってもたまに、理解できなくて
あれ、、、って引っ掛かる文があります。そういう時
みなさんはどのように解決していらっしゃるのか、
してきたのかとふと思いました。
色んな要因があるでしょう。単語自体が分からない、構文がつかめない、単語も分かり、構文もつかめるのに何を言っているか分からないとか。 普通は辞書で調べるんじゃないですか。英和だったり英英だったり。あと、私はフランス語も得意なので英仏でもよく調べますが。
ありがとうございました。
まあそうですね。確かに辞書を引くのは普通ですよね。
英英で単語の意味だと事足りることは多いんですけどね。
まあ構文的に把握してないのもあると思います。
きっと弱い構文があるのかなあって漠然と、、、、
構文をとくといっても頭の中で英語で主語動詞と意識しながら
英語を処理しているんですが、きっと手詰りになったりしてるんで
しょうね。んーどうしたもんか、、、、
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報