
映画“Was nutzt die Liebe in Gedanken”(邦題は『青い棘』)の発音を、なるべく近いカタカナ表記で教えて欲しいです。ちなみに“nutzt”の“u”は「:」を90度回転させた(トレマ?)のが上に付くようです。
原題を英語に直すと“Which uses the love in thoughts”らしいのですが、それぞれ
Was=Which(関係代名詞?)
nutzt=uses
die=the
Liebe=love
Gedankenuses=thoughts
と対応しているのでしょうか?あと(元が詩からの引用みたいなので)Whichが関係代名詞なのか疑問詞なのかも、よく分かりません。
ドイツ語ならびに英語に詳しい方、お力を貸して下さい。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
ヴァス ヌッツト ディー リーベ イン ゲダンケン です。
Was =What
nutzt =is useful
後はあっています。
したがって意味は、「思索において愛が何の役に立つでしょう?」
Was nutzt die Liebe in Gedanken=What is useful the love in thoughtsですね。
下の方みたいにHow muchで考えても分かりやすいが、回答も完結でしたのでベストアンサーとさせていただきます。ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
#1です。
なるほどそういうことですか。?がないことと関係代名詞という先入観に見事にはまってしまいました。
そういうことなら was は how (much) ということになり
Of how much use is love in thoughts?
固すぎるので What is the use of love in thoughts?「考えの中の愛の効用って何(何の役に立つの。何も役に立たない)」が英語の直訳になるでしょう。
あれからまた調べてみたらロシア語(http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A_%D1%87%D0%B5 …)が原文に近い訳「愛について考えるのは何のため(何にもならない)」をしているみたいです。
ついでにフランス語のタイトルは「ニガヨモギ(アブサント)の香り」という意味です。
Wasは色んな意味を持っているのですね。
英語のOf how much use=how much usefulと考えてもいいですかね。そうするとしっくり来ます。
あとタイトルは映画でも歌でも、国によって自由で面白いですね。補足の回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
単純な疑問文です。
wasは疑問代名詞が副詞的に使われたものです。
タイトルには?マークが省略されています。
Was (wozu) nuetzt das?
それって何の役に立つの?
と同じです。
Was nuetzt die Liebe in Gedanken(?)
For what is the love in thought (thinking) useful?
考えの中(だけ)の愛なんて何の役に立つの(意味が有るの)?
と言う意味です。
発音は次のネット辞書
http://dict.leo.org/
にドイツ語の単語を入れて一個一個確認してみてください。
ウムラウトやβはそれぞれ
ae,oe,ue,ss と入力してください。
nuetzen, nuetzt=nutzen, nutzt は同じ意味です。
邦題『青い棘』には恐れ入りました。
das=this(that)ですかね。私も邦題と原題とのギャップには驚きました。
遅くなりましたが、回答ありがとうございました。URLも参考になりました。
No.1
- 回答日時:
読み方は「ヴァス・ニュッツト・ディ・リーベ・イン・ゲダンケン」
was = what
n?tzt = uses (ウムラウトの点がない nutzt でも同じです)
die Liebe = the love
in Gedanken = in thoughts
was は関係代名詞の what「~するもの」です。
これはどうやら What love uses in thoughts「思考の中で愛が使うもの」というように n?tzt die Liebe が動詞+主語のようです。
普通、関係代名詞の導く節では動詞が文末に来て
Was die Liebe in Gedanken n?tzt
となりますが、実はこれ「愛が使うもの」とも「愛を使うもの」ともとれます。was も die Liebe も主格と目的格が同じ上にどちらも三人称単数で動詞が同じだからです。
ただ詩からの引用なら多少例外的な語順もありかと思い、解釈しかねていたのですが、フランス語での解釈(http://fr.wikipedia.org/wiki/Parfum_d%27absinthe)にある「Ce dont a besoin l'amour en pens?es」では l'amour (= love) が主格になっているので、これをよりどころにしました。したがってこれが間違っていれば回答も間違っていることになります(ドイツ語の詩については詳しくないのですみません)。
ドイツ語の発音はローマ字読みっぽいんですね。
語順も英語に合わせて“What the love uses in thoughts”と直訳すると、詩の前後は分かりませんが、少しスッキリしました。あと“u”の上のはウムラウト(トレマはフランス語?)と言うのですね。早い回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 As shown in Fig. 3 and Fig. 5, PRF group showed mo 5 2022/03/23 06:35
- 英語 in which or which...in? 2 2022/12/07 21:19
- 英語 関係代名詞節、「名詞+of+whose+名詞~」の表現の可否等について 2 2022/12/01 13:48
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- 英語 英文の和訳、文の構造について 4 2022/05/18 13:36
- 英語 関係代名詞の文章なのですが、 I bought a book the title of which 3 2023/05/27 19:40
- 英語 英語の関係代名詞の問題について Monday is the day ( ) we feel blue 1 2022/06/25 21:00
- 英語 メデァビーコンから出版されているTOEIC L&R TEST990点獲得Part5&6難問模試(タイ 1 2022/04/08 15:51
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
半角のφ
-
日本語では区別されてなくて、...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
good dayに対してなんと返すの...
-
英単語について
-
refuse+~ing と ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
approximatelyの省略記述
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
数学に関して
おすすめ情報