プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

フランス語で、「Dear My Brother」に当たる言葉を教えてください。直訳ではなく、フランス語の手紙で実際使われるような言葉だとありがたいです。できれば、その呼び方も教えてもらえるとうれしいです。

A 回答 (3件)

Cher frere, 



frereのひとつめの eの上方に、左上から右下の傾きでアクセント記号の短い線を引きます。(アクサン・グラーヴ)
読み方は、しぇーる ふれーる。
この場合、私のという所有格は使わない方が一般的かと思います。
気さくな手紙の場合で、所有格を入れるなら、
Mon cher frere, や、Mon tres(強調) cher frere, と最初に入れます。(tresのeにもアクサン・グラーヴ)
読み方は、もん しぇーる ふれーる、 もん とれ しぇーる ふれーる。
所有格は無しで無難かつ十分と思います。

あと、この書き出しによって敬具を書く必要が出てきますので注意が必要です。
簡単に済む仲なら、Ton frere (目上にはVotre frere) や、Cordialement で締めるのが楽ちんです。
Cher frere, Je t'embrasse (目上にはvous embrasse) de tout mon coeur. 
くらいですと体裁のととのった敬具としては短いほうです。(心をこめてきみを抱擁しますという意味ですが深い意味のない形式表現です)
ここに挙げた敬具は一例にすぎませんので、お調べになったり質問をたてたりされると豊富な例がお目に止まるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

読み方までもありがとうございます。とても助かりました。
敬具表現も調べてみようと思います。本当にありがとうございました。

お礼日時:2010/04/12 19:05

今は便利な時代でこの程度の翻訳ならどこかのHP上の翻訳ツールを使えば簡単に出てきます。


例えばグーグルを使えば。
「My dear brother は Mon cher frer, Dear my brother は Cher mon frer.」となります。
他人に聞く前に自分で解決する方法を身に付けるとこれを基に他へも発展できる可能性が出てきます。
少し複雑な翻訳や現在よく使われている(コントンポラン)ものとしてはどれがよいかなど、ニュアンスを含む場合は問題になりますが、そのような時はほかの経験者に聞くとよいでしょう。
以上
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。自分でも調べたのですが、全くフランス語の基礎を知らないため、不自然な英語ではないかいろいろと考えてしまったので質問した次第です。回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/04/12 19:03

今は便利な時代でこの程度の翻訳ならどこかのHP上の翻訳ツールを使えば簡単に出てきます。


例えばグーグルを使えば。
「My dear brother は Mon cher frer, Dear my brother は Cher mon frer.」となります。
他人に聞く前に自分で解決する方法を身に付けるとこれを基に他へも発展できる可能性が出てきます。
少し複雑な翻訳や現在よく使われている(コントンポラン)ものとしてはどれがよいかなど、ニュアンスを含む場合は問題になりますが、そのような時はほかの経験者に聞くとよいでしょう。
以上
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!