Mustn't be late.
 という英文は成り立ちますか?

子供の今日の塾の英語のテストで
「遅れてはいけない」という2箇所穴埋め問題でした。

本人は(Mustn't)( be) late.
と回答したところ×で正解は
(Don't)(be)late. というのが正解らしいですが
子供は納得いかないようですので

どなたかMustn't be late.
が間違いであるという理由を教えていただけないでしょうか
宜しくお願いいたします。

A 回答 (6件)

「...してはいけない」は


must not +原形と習います。

否定の命令文に書き換え可能。
命令文は主語がなく,
Don't be late.
命令文という形により,「~するな」という意味になり,
「~してはいけない」と同じになるだけ。

must not は「主語は...してはいけない」という意味で
(多くの場合 you ですが)主語が必要です。
命令文ではなく,must not という単語により
「してはいけない」という意味になるのであり,主語が必要です。
must not は命令文ではありません。

会話的表現で主語が省略されて
Mustn't be late.
と言わないこともないですが,学校文法としてはバツとせざるを得ないでしょう。

must not は
主語+ must not で「主語は...してはいけない」

Don't 原形は命令文で(you に向かって)
...するな
で,話しかけた相手を主語にして
You must not と等しい意味になる。
命令文とは関係なく,must not の意味で「...してはいけない」
誰がしてはいけないか主語が必要。
you 以外が主語の場合は命令文に書き換えられません。
    • good
    • 0

#3さんに概ね賛成です。

「Mustn't be late.」は間違いというわけではありません。『不思議な国のアリス』のウサギの名ゼリフが「Mustn't be late.」で「I mustn't be late.」の略です。お子さんが高校生以下だと想定すれば、私なら△をあげるでしょう。なかなか良い勘してます。

では、なぜ○ではないかというと、出題者の意図をくみ取っていないからです。学校のテストでは、基本的に学校で習ったことを答えます。それは日本の英語教育がおかしいのでも何でもなく、外国に行ったって、基本的には授業で習ったことを回答するものですし、大人になって仕事を始めれば、上司や商売相手の意向をくみとって応えなければなりません。

「Mustn't be late.」なんていう主語の略し方は今どき、アリスのウサギくらいしか言いません。翻訳学校なら○ですが、小中校では教科書にたまたまこのセリフが登場していない限り、△とすべきです。しかし、塾とのことなので、今後、採点が厳しい入試などを受ける場合を想定しての訓練として×にしたのでしょう。
    • good
    • 0

No.4です、



完了型の文の場合は「完了になりますが」 → 「推量の意味になりますが」の間違いです。

失礼しました。
    • good
    • 0

他の方の回答も出ていますが、まとめますね、



「遅れてはいけない」を英語にすると、

You mustn't be late.

が正しいです。

また、Don't be late.は、「遅れないようにしなさい」です。

ですがこの場合、

(  )(  )late.

という問題だったため、(You) (mustn't) (be) late. とはできない。

となると、同じ意味で2語で表現するとなると、(Don't) (be) late.が意味的にも英文としても最適な答えとなります。

※なお、私はネイティブではありませんが、それなりに英語は実地で理解しています。
Mustn't be ~. という命令文はお目にかかったことはありません。
また、完了型の文の場合は完了になりますが(例:He must (mustn't) have seen it. 彼はそれを見たに(見なかったに)違いない)
現在形の場合は~しなくてはいけない(must)、~してはいけない(must not)の意味です。
誤解なきよう。
    • good
    • 0

日本語はあまり上手じゃないけど、説明してみます。



確かに「~てはいけない」は英語で「must not ~」の方が適当だと思います。
「Don't be late」 は英語に訳すると「遅れないでください」が正しいと思う。
ただ、[Mustn't be late」は完結文じゃないので、そのまま使うと誤文になりま。
その理由でお子さんの答えが不正解となったじゃないかな、と思っています。
    • good
    • 0

Mustn't be late


という形は文法的には分かりませんが、禁止の意味で使用されたところは見たことがありません。

youを補えばわかると思いますが、

You mustn't be late. あなたは遅れるハズがありません
と推量の否定になります。

命令文の否定はあくまで主語を省略して動詞から始めるものです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qトランプ大統領のシリア攻撃声明文の中でわからない文があります

Tonight, I ordered a targeted military strike on the airfield in Syria from where the
chemical attack was launched.
文中from はいったい何なのでしょう?
当初、Tonight/ I ordered /a targeted military strike / on the airfield in Syria/ from where
the chemical attack was launched.
で区切ってwhereは関係副詞で解釈していたのですが、思えば関係副詞は前置詞が含まれていると考えるからfromがいらないはず。となるとfromが邪魔になってくるのですが。わかる方よろしくご教授願います。

Aベストアンサー

確かにかたい英語でいうと whence でしょうが、
使われている英文は見たことがありません。
辞書には載っていますが。

from の有無でなく、from which じゃないのか、
という疑問はもっともですが、それを #1 で述べているのです。

「それから」なのか「そこから」なのか。
一つ、文法的に理解しようと思えば、
from where であれば、the airfield というより、
on the airfield に対して
from / on the airfield となっている感じ。

実際には from the airfield でいいのでしょうが、
from it「それから」より、from there「そこから」
なんでしょう。

結局、疑問詞で Where are you from?
というのが正しいところに行き着くわけです。

country の意味を入れようと思うと
What/Which country are you from?
でしょう。

Qto be or not to beの訳  do? should be? will be?

検索かけたら出てきたのですが、いま一つわからない部分があったので質問させてください。

ハムレットが決断する場面のせりふだったと思いますが、生きるべきか死ぬべきか っていう意味がわかりません。

live on or dieという意味だったらto die oe not to dieでto do or not to doだと思うのですが。
また殺し(でしたっけ)を決行するのかしないのか、でもto do になると思います。
それとも今の状態であるべきか否かというshould beなのでしょうか。
それとも未来にこうあらなければならないという意味なのでしょうか。
それとも今の状態から脱出すべきか否かという意味でしょうか。
それとも存在し続けていいものか否かという意味でしょうか。
to be と not to be でハムレットが決行したのは今のまま(to be)でダメだからnot to beの道を選んで悲劇になってしまったという解釈でいいのですか?それとも正反対でしょうか。。

ハムレットの主題やこれまでの経緯を踏まえて、説明調の文体でいいので、わかりやすい訳を思いついたら教えてください。

検索かけたら出てきたのですが、いま一つわからない部分があったので質問させてください。

ハムレットが決断する場面のせりふだったと思いますが、生きるべきか死ぬべきか っていう意味がわかりません。

live on or dieという意味だったらto die oe not to dieでto do or not to doだと思うのですが。
また殺し(でしたっけ)を決行するのかしないのか、でもto do になると思います。
それとも今の状態であるべきか否かというshould beなのでしょうか。
それとも未来にこうあらなければならないという意...続きを読む

Aベストアンサー

ハムレットのこの独白は演劇用のセリフを500年前の英語で書かれているので、現代人が解釈するのは困難ですが、明治時代から多くの人が挑戦し、名訳、定訳といわれるものがあります。そのひとつが「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」です。

英語の基本動詞BEにはexist, live, occupy a place,continue などたくさんの意味があります。日本語には欧米語と違ってBeと同じ意味で一語の動詞がないため、用途に応じて適切な訳語を決める必要があります。スペイン語ならBe=Serなので簡単にSer o no serと訳すことが出来ます。誰が訳してもこれ以外に訳はありません。

端的にいえばbeとは人や物が存在(生きて)していることを表すと考えていいでしょう。

訳例
*ながらふべきか但し又 ながらふべきに非るか 爰が思案のしどころぞ。  矢田部良吉訳

*世に在る、世に在らぬ、それが疑問じゃ。坪内逍遥

*生か、死か、それが疑問だ。 福田恒存

*このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。 小田島雄志訳

ハムレットのこの独白は演劇用のセリフを500年前の英語で書かれているので、現代人が解釈するのは困難ですが、明治時代から多くの人が挑戦し、名訳、定訳といわれるものがあります。そのひとつが「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」です。

英語の基本動詞BEにはexist, live, occupy a place,continue などたくさんの意味があります。日本語には欧米語と違ってBeと同じ意味で一語の動詞がないため、用途に応じて適切な訳語を決める必要があります。スペイン語ならBe=Serなので簡単にSer o no serと...続きを読む

Q韓国大統領選で財閥系企業にブレーキをかけられそうな

韓国大統領選で財閥系企業にブレーキをかけられそうな候補はどちらでしょうか?

サムソン、ヒュンダとかの利益や競争力を削ってでも格差是正を優先してくれそうな候補を応援したいのですがどちらでしょうか?
現政権になってから財閥絶好調、その他庶民不幸な印象で、野党の文氏が勝った方がいいのかなと思いますが、女性大統領による経済の迷走も期待しちゃう?

Aベストアンサー

韓国の文化では、大統領になるのは勝ち組になるということです。
日本の総理大臣とはわけがちがいます。

勝ち組はその他一般の庶民を無視して、勝ち組のいっそうの繁栄を求めることが認められている文化です。

ですから、誰が大統領になっても、負け組みに有利な政策ってのは考えられないです。

このような弱肉強食の未開国家を嫌って、なんと国民の70%が、できることなら韓国を捨てて他国に移民したいと考えている国なんです。

日本の常識で韓国・朝鮮を考えると判断を誤りますね。

QYou should be… この文のbeについて。 be動詞の前に助動詞がくるとbeになるってこと

You should be…
この文のbeについて。

be動詞の前に助動詞がくるとbeになるってことですか?

Aベストアンサー

と言うよりは助動詞の後では須らく動詞は原形になるという規則を認識すべきです。
You are dancing.
という現在進行形に助動詞を仕込んだ場合に、
You should be dancing.
となる仕組みです。

Q韓国 大統領選挙

韓国の大統領選挙について、お伺いいたします。

安哲秀候補が、出馬を断念したそうです。
これにより、与党の朴槿恵候補と野党の文在寅候補の一騎打ちとなるようです。

そこで教えていただきたいのですが、あの日本にとっては失礼極まりない李明博はどうなったのでしょうか?
立候補しないという事ですか?

何て卑怯な人間なのかと思います。あれだけ騒がせておいて。彼は韓国人の代表ではなくて、韓国の“恥さらし”だったのですか。だとしたら、北朝鮮にパンツ一丁で放り込めば良いと思います。

また、新大統領が誕生して、日韓関係はどのようになって行くと考えられますか?

Aベストアンサー

 現行の大韓民国憲法では大統領の再任は禁止されております
なので出たくても出れません

Qmust be なんて・・・

今日は雨に違いないでしょうね(そちらの国は)・・・ とは It must be raining ですか?? must be なんていいますか?? また must be の場合(使う場合)be あとは rainingですか??

Aベストアンサー

言います。Mini4さんのおっしゃるとおり、「そちらは雨に間違いないでしょうね。」の訳でばっちりだと思います。

Must be~の形「~に違いない」の文型はよく使います。言ってる人の自信は90%プラスと言ったところでしょうか…。

他に
-You must be lying. (あなたは嘘をついてるに違いない。)
-She must be joking.(彼女は冗談を言ってるに違いない。)
などの使い方も出来ると思います。
また、
-It must be truth.(それは真実に違いない。)
などの使い方もあります。参考までに。
Must beの後には、名詞、形容詞などが来ます。状態や、事柄などを表す文章だからです。Be動詞+名詞または形容詞で使い、「~に違いない」の形にします。Joke(冗談を言う)やLie(嘘をつく)などは動詞なので、~Ing形にすることで動詞を名詞/形容詞化した形で使います。(Ingを動詞に付けることによって、名詞や形容詞に変化することは、辞書などを引くとわかります。)

ちなみにRain(雨)は動詞として「雨が降る」とも名詞として「雨」とも使えますので、
-It must be rain.(雨に違いない)
ともいえます。

参考URL:http://excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=rain&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=41648&offset=136

言います。Mini4さんのおっしゃるとおり、「そちらは雨に間違いないでしょうね。」の訳でばっちりだと思います。

Must be~の形「~に違いない」の文型はよく使います。言ってる人の自信は90%プラスと言ったところでしょうか…。

他に
-You must be lying. (あなたは嘘をついてるに違いない。)
-She must be joking.(彼女は冗談を言ってるに違いない。)
などの使い方も出来ると思います。
また、
-It must be truth.(それは真実に違いない。)
などの使い方もあります。参考までに。
Must be...続きを読む

Qアメリカ大統領に必要なこと(資質)

過去のQ&Aを見てみましたが質問が載せられていないようなので質問します。
かつてアメリカ大統領に必要な資質について聞いたことがあったのですが記憶がうろ覚えです。
急に気になりだしたので御存知の方は教えてください。

以下が覚えている部分です。最初3つの文の( )には資質が、最後2つの文の( )には動物が入ります。

ブルドックのような( )
ダチョウのような( )
馬のような( )
( ) のようなユーモア
( )のような人なつこさ

この他にも10~15程度の文があったと思うのですが併せてお願いします。

Aベストアンサー

#1です。
スミマセン、URLを訂正します。

参考URL:http://www.geocities.jp/minami_zatugaku/vol_196_01.htm

QOther factors must be taken into consideration as

Other factors must be taken into consideration as well.

must be taken はどう訳せばいいですか?
またintoはどういう意味ですか?into consideration と繋がっていますか?

Aベストアンサー

これも受身を能動に戻すと、

take O into consideration が浮かび上がってきます。
これで「O を考慮に入れる」

受身になると、
O → S is taken into consideration
「S は考慮に入れられる」
「S が考慮される」

これに助動詞 must がついたもの。

他の要素も同様に考慮されなければならない。

Qアメリカで自閉症の男の子が最後の試合で活躍して大統領に表彰された感動の話の本知ってますか?

アメリカの話で自閉症かなんかの病気を持っていて、バスケットのマネージャーをやっていた男の子が最後の試合に出て活躍して大統領に表彰された話が書いてある本ってご存知の方教えてください。
子供が夏休みの感想文を書くのにいいかと思って

Aベストアンサー

> 自閉症

私には本は見つけられませんでしたが…
↓このページの内容のことですかね?

http://youtubelistening.blog116.fc2.com/blog-entry-151.html

QI must be really hard to work amid all that chaos.

NHKラジオ英会話講座より
I like going to school to pick up my grandson. He's in kindergarten. I admire those teachers. It must be really hard to work amid all that chaos. It's a joyful kind of chaos, but chaos nonetheless.
・・・。あんな混乱状態の中で働くのは本当に大変だろうな。混乱状態と言っても楽しいんだろうけど、それでも混乱状態に変わりは無いからね。
質問:
(1)all that chaosでお尋ねします。allは訳されていませんが、どういうフィーリングで使われていますか?「すべてのあんな混乱状態」では何か違和感があります。形容詞ですか?
(2)It's a joyful kind of chaosが「混乱状態といっても楽しいんだろうけど」と訳されていますがよく分りません。
2-1)a joyful kind of chaosは「楽しい混乱状態のようなもの」と捉えていますがいいでしょうか?
2-2)「~だろうけど」はどこからこの訳が出来ますか?
 質問が不味くてすみません。参考になる事柄でもかまいませんのでよろしくお願いいたします。以上

NHKラジオ英会話講座より
I like going to school to pick up my grandson. He's in kindergarten. I admire those teachers. It must be really hard to work amid all that chaos. It's a joyful kind of chaos, but chaos nonetheless.
・・・。あんな混乱状態の中で働くのは本当に大変だろうな。混乱状態と言っても楽しいんだろうけど、それでも混乱状態に変わりは無いからね。
質問:
(1)all that chaosでお尋ねします。allは訳されていませんが、どういうフィーリングで使われていますか?「すべての...続きを読む

Aベストアンサー

(1) こちらの辞書の
http://ejje.weblio.jp/content/all
形容詞の2「あらん限りの」の意味でしょうかね。抽象名詞を修飾していますので。

(2) a joyful kind of chaos は直訳すると「楽しい類の混乱状態」だと思います。chaos でも種類があって、災害時の混乱状態などの恐ろしいものもあれば、どんちゃん騒ぎの楽しいものなどもあるかと思いますが、今回のはその楽しい部類に属するものだということではないでしょうか。

>「~だろうけど」はどこからこの訳が出来ますか?
これはこの直後のbut の訳「しかし、~ではあるが」からくる意味ですね。
直訳すると「それは楽しい種類の混乱ではあるが、しかしそれでもなお混乱だ」ということです。


人気Q&Aランキング