電子書籍の厳選無料作品が豊富!

外国の方からこんなメールが届きました。

du bist nicht ○○(私の名前) die mal deutschland war oder????

翻訳サイトで訳してみたのですが、
ちゃんとした日本語に訳されませんでした...

たぶん、ドイツ語...??
くらいしか分かりません。さっぱりです。

どなたか訳していただけないでしょうか。

A 回答 (3件)

nicht が抜けていましたね。



「昔ドイツにいたことがある○○さんじゃないんですか?」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんな意味やったんですね!
ありがとうございます^^

ドイツにいたことはないのですが...ね。笑

お礼日時:2011/03/25 01:11

Du bist XX, die mal (in) Deutschland war?


You are XX, who was once in Germany?

昔ドイツにいたことがある○○さん?

こうでしょうかね。最後の oder は or なので、「それとも…」と付け加えたのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語にまでしていただいて
わかりやすくありがとうございます!

お礼日時:2011/03/25 01:13

前半は 「あなたは ○○ ではない」。


後半は 「時はドイツだった。それとも?」 で、意味不明。

まるで心当たりのない相手であれば、無視しておく方がいいかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですかぁ...

一応心当たりはある方なので、
英語で返信してみます。

ありがとうごさいます^^

お礼日時:2011/03/24 18:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!